1
00:00:03,504 --> 00:00:06,757
I cannot believe you got us in to see All Time Low.
我真係唔敢相信你幫我哋攞到 All Time Low 嘅飛。

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,176
What, like we could miss the comeback tour?
咩料呀？我哋點可以錯過佢哋嘅回歸巡演？

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,719
Seeing them was our first date.
睇佢哋係我哋第一次約會嚟㗎。

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,930
Yeah, but how did you even afford the tickets?
係呀，但你點買得起啲飛㗎？

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,848
The show was sold out.
個騷一早賣晒啦。

6
00:00:14,932 --> 00:00:16,350
Five years married.
結咗婚五年。

7
00:00:16,433 --> 00:00:18,727
You deserve the best for our anniversary.
你值得擁有最好嘅嘢嚟慶祝我哋嘅週年紀念。

8
00:00:18,810 --> 00:00:22,397
Meaning I don't want to know.
即係叫我唔好問啦。

9
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
I love my wife!
我愛我老婆！

10
00:00:24,441 --> 00:00:26,193
Oh. Whoa.
哦。嘩。

11
00:00:26,276 --> 00:00:27,736
Sorry about that, guys.
真係唔好意思呀，兩位。

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,154
Why don't you watch where you're walking?
你冇帶眼行路㗎？

13
00:00:29,238 --> 00:00:30,781
Calm down. It was an accident.
冷靜啲啦。意外嚟㗎嘛。

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,573
Calm down? You want to go right now?
冷靜啲？你想而家就開波呀？

15
00:00:32,658 --> 00:00:33,742
OK, OK.
得喇，得喇。

16
00:00:33,825 --> 00:00:35,953
My--my husband had a few too many.
我……我老公飲多咗幾杯。

17
00:00:36,036 --> 00:00:37,246
He didn't mean anything by it.
佢唔係有心㗎。

18
00:00:37,329 --> 00:00:41,625
He's sorry. No harm, no foul, right?
佢知錯喇。冇事冇幹，係咪？

19
00:00:41,708 --> 00:00:43,752
You guys have a nice night.
你哋玩得開心啲啦。

20
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
It's Fleet Week.
而家係海軍週呀。

21
00:00:49,675 --> 00:00:50,592
What, are you trying to start a fight
你做咩呀，你想撩交打

22
00:00:50,676 --> 00:00:52,135
with the whole freaking Navy?
同成支海軍打呀？

23
00:00:52,219 --> 00:00:54,012
I could take him,
我搞得掂佢㗎，

24
00:00:54,096 --> 00:00:56,056
'cause your love makes me strong.
因為你嘅愛令我咁強壯。

25
00:00:56,139 --> 00:00:58,308
OK, I love you too.
好喇，我都好愛你。

26
00:00:58,392 --> 00:00:59,810
Come on, let's get you home
嚟啦，我送你返屋企，

27
00:00:59,893 --> 00:01:02,980
before you try and fight the Army too.
趁你仲未話要打埋陸軍。

30
00:01:08,527 --> 00:01:14,908
♪ ♪

31
00:01:16,577 --> 00:01:19,204
I'll be honest, it's a lot.
坦白講，真係好多嘢要處理。

32
00:01:19,288 --> 00:01:22,332
But I've taken the time, and I've really
但我都花咗唔少時間，我真係

33
00:01:22,416 --> 00:01:24,167
let myself feel all of it.
俾自己徹底感受晒所有情緒。

34
00:01:24,251 --> 00:01:26,336
And I know that grief is a process.
我知道哀傷係一個過程。

35
00:01:26,420 --> 00:01:28,380
It's gonna come and go.
佢會來來去去咁。

36
00:01:28,463 --> 00:01:31,008
But I have been taking care of myself.
但我一直都有好好照顧自己。

37
00:01:31,091 --> 00:01:34,136
And I just had my last session with my EAP counselor,
我啱啱先同我嘅員工輔導顧問傾完最後一次，

38
00:01:34,219 --> 00:01:36,847
and he agrees. I'm ready to be back.
佢都同意。我準備好返嚟啦。

39
00:01:36,888 --> 00:01:40,684
I got his recommendations, but I have to sign off
我收到佢嘅建議，但我必須簽名確認

40
00:01:40,726 --> 00:01:43,854
that you are OK to return to the field.
你嘅狀態適合返去前線工作。

41
00:01:43,937 --> 00:01:47,524
Maggie, losing your sister, that was an incredible trauma.
瑪姬，失去你妹妹，嗰件事真係好大創傷。

42
00:01:47,608 --> 00:01:50,652
And you said the exact same things
而你講過一模一樣嘅說話

43
00:01:50,694 --> 00:01:53,697
after losing your husband, verbatim.
喺失去你老公之後，逐字逐句都一樣。

44
00:01:53,780 --> 00:01:58,035
I wish I could say I haven't been here before,
我希望我可以話我未試過咁樣

45
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
but I have. - I'm--I'm just--
但其實我有。 - 我只係——

46
00:02:00,329 --> 00:02:01,872
I'm worried.
我擔心。

47
00:02:01,955 --> 00:02:04,207
Are you saying what we need to hear?
你係咪講緊我哋需要聽嘅嘢？

48
00:02:04,291 --> 00:02:06,710
No.
唔係。

49
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
The man who killed my sister is dead.
殺我妹妹嘅人已經死咗。

50
00:02:09,378 --> 00:02:10,589
I got justice for Erin.
我為艾琳討返公道。

51
00:02:10,672 --> 00:02:13,550
I mean, as much I could.
我意思係，盡我所能咁。

52
00:02:13,634 --> 00:02:15,260
It wasn't the same thing with Jason.
呢件事同積臣嘅情況唔同。

53
00:02:15,344 --> 00:02:18,805
It took me years to get closure for him.
我花咗好多年先為佢搵到解脫。

54
00:02:18,889 --> 00:02:21,516
Isobel, I'm good.
伊莎貝，我冇事。

56
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
Are you ready to get back into it?
你準備好返去開工未？

57
00:02:24,353 --> 00:02:27,147
Jubal just flagged a double homicide in Flatbush.
朱寶啱啱標記咗弗拉特布殊有單雙重謀殺案。

58
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
I'm ready.
我準備好。

59
00:02:30,442 --> 00:02:31,735
OK.
好。

61
00:02:34,780 --> 00:02:36,948
♪ ♪

62
00:02:37,032 --> 00:02:40,577
OA, keep an eye on her.
OA，睇住佢。

63
00:02:42,079 --> 00:02:43,580
I always do.
我一直都係咁做。

64
00:02:45,457 --> 00:02:48,085
Hey, I wanted to say thanks for checking in
喂，我想多謝你喺印第安納嚟睇我

65
00:02:48,168 --> 00:02:50,212
on me back in Indiana. You really--
on me back in Indiana. You really--

66
00:02:50,253 --> 00:02:52,130
I know.
我知。
Yeah.
係呀。

67
00:02:52,214 --> 00:02:53,590
If I lost my sister, you would've done the same
如果我冇咗我妹妹，你都會咁樣做

68
00:02:53,674 --> 00:02:55,717
for me. - I know.
為我。 - 我知。

69
00:02:55,801 --> 00:02:57,427
FBI?
聯邦密探？
Yeah.
係。

70
00:02:57,469 --> 00:02:58,804
Detective Hill, NYPD.
希爾警探，紐約警局。

71
00:02:58,887 --> 00:02:59,930
Uh, Special Agent Maggie Bell.
呢，特別探員瑪姬貝爾。

72
00:03:00,013 --> 00:03:02,808
This is Special Agent Zidan. We got a call.
呢位係特別探員施丹。我哋收到電話。

73
00:03:02,891 --> 00:03:05,435
Yeah, the wife there, she's a federal employee.
係呀，嗰度個老婆，佢係聯邦僱員。

74
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
Office of Inspector General.
總督察辦公室。

75
00:03:06,603 --> 00:03:08,188
Guess we're up to bat.
我估我哋要接手啦。

76
00:03:08,271 --> 00:03:09,439
Sorry to pass the buck.
唔好意思要推俾你哋。

77
00:03:09,481 --> 00:03:10,649
What can you tell us?
你可以話俾我哋聽咩？

78
00:03:10,732 --> 00:03:12,901
Mel, her husband, Charlie Hakkenson.
梅爾，佢老公，查理赫肯臣。

79
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
Executed after leaving a show at Kings Theatre
離開國王劇院睇完騷之後俾人處決

80
00:03:14,945 --> 00:03:15,946
late last night.
琴晚深夜。

81
00:03:16,029 --> 00:03:17,948
Working theory is gang initiation,
初步推斷係幫派入會儀式，

82
00:03:18,031 --> 00:03:19,950
kids killing random civilians.
啲𡃁仔亂殺平民。

83
00:03:20,033 --> 00:03:22,202
Wrong place, wrong time. It happens.
去錯地方，撞錯時間，咁就出事。

84
00:03:22,285 --> 00:03:23,453
Any witnesses?
有冇目擊者？

85
00:03:23,537 --> 00:03:25,497
Some sailors on shore leave from Fleet Week.
幾個水兵，艦隊週上岸休假。

86
00:03:25,580 --> 00:03:26,790
They called 911.
佢哋打咗911。

87
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
I was just about to interview them.
我正準備去問佢哋。

88
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
We can handle that. Thanks, Detective.
我哋搞得掂，唔該晒，偵探。

89
00:03:29,710 --> 00:03:30,961
Sure thing. Good luck.
唔使客氣，祝你好運。

90
00:03:31,044 --> 00:03:32,129
Thanks.
多謝。

91
00:03:33,630 --> 00:03:35,090
I exchanged some words with the husband,
我同個老公講咗幾句，

92
00:03:35,173 --> 00:03:37,300
but we were walking away when I heard the tires squeal.
但當我哋走開嗰陣，聽到車胎發出刺耳聲。

93
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
So they weren't on foot?
即係佢哋唔係行路？

94
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
A dark van pulled up next to them.
一架深色van仔停喺佢哋隔籬。

95
00:03:40,846 --> 00:03:42,139
Driver sprayed them with a pistol.
司機攞手槍向佢哋亂槍掃射。

96
00:03:42,180 --> 00:03:43,640
It was over in a second. - Over in a second?
一秒鐘就完咗。 - 一秒鐘就完咗？

97
00:03:43,724 --> 00:03:45,016
There's two dozen shell casings on the ground.
地下有成廿幾個彈殼。

98
00:03:45,100 --> 00:03:46,268
It couldn't have been that fast.
冇可能咁快。

99
00:03:46,351 --> 00:03:47,811
It was automatic.
支槍係自動嘅。

100
00:03:47,894 --> 00:03:49,479
Had an extended clip.
有個加長彈匣。

101
00:03:49,563 --> 00:03:51,314
Never seen anything like it.
從未見過咁嘅嘢。

102
00:03:51,398 --> 00:03:53,191
We ran over to try to help,
我哋跑過去想幫手，

103
00:03:53,275 --> 00:03:55,861
maybe do CPR, but they were clearly dead.
可能做心肺復甦，但佢哋明顯死咗。

104
00:03:55,944 --> 00:03:58,155
That's when I called 911.
就係嗰時我打咗911。

105
00:03:58,238 --> 00:03:59,698
Did you happen to get a visual
你有冇咁啱睇到

106
00:03:59,781 --> 00:04:02,576
of the assailant, or a plate? - Sorry, ma'am, no.
個兇手，或者車牌？ - 對唔住，女士，冇。

107
00:04:02,659 --> 00:04:04,411
It was dark. - OK.
好黑。 - 好。

108
00:04:04,494 --> 00:04:06,163
Thanks for your help.
多謝你幫手。

109
00:04:07,497 --> 00:04:09,166
They're all .40 caliber. Pretty common.
全部都係.40口徑，好常見。

110
00:04:09,249 --> 00:04:11,168
Yeah, I'll get them to Ballistics.
係，我會送去彈道組。

111
00:04:11,209 --> 00:04:12,836
Also, we should check out the security cams.
仲有，我哋要查下啲閉路電視。

112
00:04:12,878 --> 00:04:15,672
Maybe we can ID the assailant that way.
咁樣可能認到個兇手。

113
00:04:17,382 --> 00:04:19,426
I mean, gang initiation?
我意思係，幫派入會？

114
00:04:19,509 --> 00:04:21,470
I don't know.
我唔知。

115
00:04:21,553 --> 00:04:23,847
And she's back. What are you thinking?
佢返嚟喇。你諗緊咩？

116
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
Well, I mean, popping off this many rounds
嗯，我意思係，開咁多槍

117
00:04:25,640 --> 00:04:27,601
and making sure they were dead?
仲要確保佢哋死曬？

118
00:04:27,684 --> 00:04:30,020
That doesn't sound random. That sounds targeted.
聽落唔似隨機，似有目標。

119
00:04:30,061 --> 00:04:35,901
♪ ♪

120
00:04:35,984 --> 00:04:38,445
All right, people, I need a coffee and a sitrep.
好啦，各位，我要杯咖啡同情況匯報。

121
00:04:38,528 --> 00:04:39,988
Talk to me.
同我講下。

122
00:04:40,071 --> 00:04:43,450
So Mel and Charlie Hakkenson, age 32 and 33,
梅爾同查理·赫肯森，三十二同三十三歲，

123
00:04:43,533 --> 00:04:45,160
shot dead late last night after a show
尋晚深夜演出之後喺弗拉特布什畀人槍殺。

124
00:04:45,202 --> 00:04:46,536
in Flatbush. - All right.
好。

125
00:04:46,578 --> 00:04:47,913
We finding any reason why somebody
我哋搵唔搵到原因點解有人

126
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
would have wanted them dead? - Not really.
會想佢哋死？ - 唔算有。

127
00:04:49,956 --> 00:04:51,208
Social media indicates they were
社交媒體顯示佢哋

128
00:04:51,291 --> 00:04:52,459
happily married five years.
幸福結咗婚五年。

129
00:04:52,542 --> 00:04:54,294
We're following up with family and friends,
我哋跟進緊家人同朋友，

130
00:04:54,377 --> 00:04:56,171
but so far, it doesn't sound like the Hakkensons
但到目前為止，聽起嚟赫肯森夫婦

131
00:04:56,213 --> 00:04:58,548
had any enemies. Nothing's jumping out.
冇咩仇人。冇乜特別發現。

132
00:04:58,632 --> 00:05:00,884
Well, nothing yet, but we're just warming up, right?
咁啦，仲未有，但我哋先啱啱開始，係嘛？

133
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
Marnie, you didn't have to do that.
瑪妮，你唔使咁做。

134
00:05:03,053 --> 00:05:05,388
You're my new favorite.
你係我新寵。

135
00:05:05,472 --> 00:05:06,848
Oh, wait. We--we have a video, don't we?
哦，等陣。我哋——我哋有條片，係嘛？

136
00:05:06,932 --> 00:05:09,059
Yes, Maggie and OA found a camera
係，瑪姬同OA搵到部攝錄機

137
00:05:09,142 --> 00:05:10,894
that caught the shooting. - We get a look at the shooter?
錄到槍擊過程。 - 我哋睇到槍手個樣？

138
00:05:10,977 --> 00:05:13,063
Uh, no, but we ID'd the van.
呃，冇，但係我哋認到架貨車。

139
00:05:13,146 --> 00:05:15,023
NYPD reported it stolen two days ago,
紐約警察話兩日前報失，

140
00:05:15,106 --> 00:05:16,733
although no footage of the theft.
雖然冇盜竊嘅片段。

141
00:05:16,817 --> 00:05:19,236
OK. But we found casings at the scene, right?
OK。咁我哋喺現場搵到彈殼，係嘛？

142
00:05:19,277 --> 00:05:21,363
We get anything from that? - Yes, Ballistics ran it.
有冇咩發現？ - 有，彈道科查咗。

143
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
Ejector marks on the underside of the casings
彈殼底部嘅退殼痕跡

144
00:05:23,490 --> 00:05:25,242
confirm that weapon is a Glock pistol.
確認支槍係格洛克手槍。

145
00:05:25,325 --> 00:05:27,410
Best guess, given it was chambered in .40 cal,
最好嘅推測，鑑於佢用嘅係點四零口徑，

146
00:05:27,452 --> 00:05:28,787
Glock 22. - Wait, wait.
格洛克22。 - 等等，等等。

147
00:05:28,870 --> 00:05:31,122
But the witness said he saw an automatic, right?
但係目擊者話見到支自動手槍，係嘛？

148
00:05:31,206 --> 00:05:33,250
Yeah, it was probably modded with illegal parts.
係呀，可能用咗非法零件改裝。

149
00:05:33,291 --> 00:05:34,543
Using an autosear,
加個自動阻鐵，

150
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
you can turn any pistol into a fully automatic
就可以將任何手槍變成全自動

151
00:05:36,461 --> 00:05:38,338
spray-and-pray handgun. - OK.
嘅噴射式亂槍。 - OK。

152
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
Any way to trace the mods through the shells
有冇辦法透過子彈殼追查改裝零件

153
00:05:40,507 --> 00:05:42,050
or something? - Unfortunately, no.
又或者？ - 唔好彩，冇。

154
00:05:42,092 --> 00:05:43,426
Streets are swarming with modified handguns.
街上面周圍都係改裝手槍。

155
00:05:43,468 --> 00:05:45,178
ERT is dusting casings for prints,
緊急應變隊喺彈殼上面採指紋，

156
00:05:45,262 --> 00:05:46,555
but not holding my breath.
但係我唔抱期望。

157
00:05:46,596 --> 00:05:48,598
Right, so a whole bunch of nothing so far.
係囉，咁到而家都係一堆廢。

158
00:05:48,682 --> 00:05:51,059
But clearly, somebody wanted this married couple dead,
但明顯地，有人想呢對夫婦死，

159
00:05:51,101 --> 00:05:52,519
so let's open up their story a bit.
所以我哋開下佢哋嘅故仔睇下。

160
00:05:52,602 --> 00:05:53,645
Where do they work? Where do they play?
佢哋喺邊度返工？喺邊度蒲？

161
00:05:53,728 --> 00:05:55,105
Any red flags?
有冇咩唔妥？

162
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
Charlie worked at the Port of New York
查理喺紐約港做過嘢

163
00:05:56,690 --> 00:05:59,067
as a longshoreman, unloading freight.
做碼頭工人，負責卸貨

164
00:05:59,150 --> 00:06:01,278
Not so much as a parking ticket on his record.
佢紀錄乾淨到連張違泊告票都冇

165
00:06:01,361 --> 00:06:04,281
Mel was an analyst with the Office of Inspector General.
梅爾係督察長辦公室嘅分析員

166
00:06:04,364 --> 00:06:07,075
Investigated complaints of fraud and waste
調查過啲詐騙同浪費嘅投訴

167
00:06:07,117 --> 00:06:08,660
inside the federal government.
喺聯邦政府內部嘅

168
00:06:08,743 --> 00:06:10,537
Right, she--she basically pissed people off for a living.
係呀，佢基本上係靠激嬲人搵食嘅

169
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
I can relate.
我明㗎

170
00:06:11,830 --> 00:06:13,206
There could easily be a motive there, right?
咁樣好容易會有動機喎，係咪？

171
00:06:13,290 --> 00:06:16,751
So let's bring her boss in, see what Mel was working on.
咁叫佢上司過嚟，睇下梅爾搞緊咩

172
00:06:16,835 --> 00:06:19,963
OIG employees, they get threats all the time.
督察長辦公室嘅員工成日都收到威脅

173
00:06:20,046 --> 00:06:23,049
Now we got these citizen journalists digging in
而家仲有呢班公民記者挖料

174
00:06:23,133 --> 00:06:24,301
on everything we do.
搞我哋做嘅每樣嘢

175
00:06:24,384 --> 00:06:27,220
We get paid peanuts to keep people honest,
我哋人工雞碎咁多，要令人保持老實

176
00:06:27,304 --> 00:06:30,390
and then-- now this?
而家仲搞單咁嘅嘢？

177
00:06:30,473 --> 00:06:32,809
I'm sorry. - It's OK.
唔好意思。

178
00:06:32,893 --> 00:06:35,395
Uh, what did Mel do, exactly?
唔，梅爾實際上做咗啲咩？

179
00:06:35,478 --> 00:06:36,813
She was an analyst.
佢係分析員嚟㗎

180
00:06:36,855 --> 00:06:39,316
Just crunching numbers, making sure they lined up.
只係計數，確保數字對得齊

181
00:06:39,399 --> 00:06:40,984
And these are all of her active audits?
咁呢啲係佢所有進行中嘅審計？

182
00:06:41,026 --> 00:06:44,070
Yeah, Mel oversaw just a handful of NGOs,
係，梅爾只係負責幾間非政府組織

183
00:06:44,154 --> 00:06:45,655
federal contractors.
同聯邦承包商

184
00:06:45,739 --> 00:06:46,990
And if she stumbled upon something
如果佢喺呢啲審計度

185
00:06:47,073 --> 00:06:48,617
during one of these audits?
撞到啲咩嘢？

186
00:06:48,658 --> 00:06:49,784
She would have flagged it,
佢會標記咗佢

187
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
and then she would have reported it to me.
然後就會向我匯報

188
00:06:55,957 --> 00:06:58,376
There something you want to tell us, Abe?
亞伯，你有冇嘢想同我哋講？

190
00:07:00,253 --> 00:07:03,590
Look, Mel was a great employee.
聽住，梅爾係個好員工

191
00:07:03,673 --> 00:07:04,966
Never any issue.
從來冇問題

192
00:07:05,050 --> 00:07:06,843
I knew I could count on her, you know?
我知我可以信得過佢，你明啦？

193
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Three days ago, I get this alert.
三日之前，我收到呢個警報

194
00:07:09,012 --> 00:07:11,473
Mel had logged into one of our digital forensic tools
梅爾喺放工之後登入咗我哋一個數碼取證工具

195
00:07:11,514 --> 00:07:14,559
after hours, completely off-book,
完全冇記錄

196
00:07:14,643 --> 00:07:17,187
not tied to any approved investigation.
冇關聯到任何已批准嘅調查

197
00:07:17,270 --> 00:07:20,690
She was digging into some guy, his personal life,
佢咇緊某個人嘅私生活

198
00:07:20,732 --> 00:07:23,193
way out of bounds.
完全越界喎

199
00:07:23,276 --> 00:07:26,363
I was gonna confront her about it...
我本來諗住今日同佢對質

200
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
today.
就今日

201
00:07:28,073 --> 00:07:29,950
I don't know what she was looking for,
我唔知佢當時搵緊咩

202
00:07:30,033 --> 00:07:31,826
but nothing good was gonna come out of it.
但肯定唔會有好結果

203
00:07:31,910 --> 00:07:34,371
♪ ♪

204
00:07:34,454 --> 00:07:36,706
We're gonna need a name.
我哋需要個名

205
00:07:36,790 --> 00:07:38,500
All right, folks, eyes up.
好，各位，望過嚟

206
00:07:38,541 --> 00:07:41,461
One of our vics was running an off-book investigation
我哋其中一個受害人私下查緊

207
00:07:41,544 --> 00:07:43,338
into this man, Donny Slimkowski.
呢個男人，唐尼·斯林考斯基

208
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
So run him through your systems, yeah?
咁喺你哋系統度查下佢，好嘛？

209
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
All right, what do we know? - OK.
好，我哋知道啲咩？- 好

210
00:07:46,132 --> 00:07:48,969
Donny, 34, born and raised in New Brunswick.
唐尼，34歲，紐賓士域出世同長大

211
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
He's got a spotty work history, but he was busted
佢份工打得散散哋，但喺2014年

212
00:07:51,763 --> 00:07:53,807
in 2014 for armed carjacking.
因為持械劫車被捕

213
00:07:53,890 --> 00:07:56,393
Sentenced to 15 years in New Jersey State Prison,
判咗15年新澤西州監獄

214
00:07:56,434 --> 00:07:57,894
paroled out two weeks ago.
兩個禮拜前假釋出嚟

215
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
Last known address is his mother's house.
最後已知地址係佢阿媽屋企

216
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
OK, this-- this sounds promising.
好，呢個……聽落有睇頭

217
00:08:01,564 --> 00:08:03,400
Can we connect the thread between
我哋可唔可以將梅爾·哈肯森

218
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
Mel Hakkenson and Donny? Who was he to her?
同唐尼扯上關係？佢係佢邊個？

219
00:08:05,819 --> 00:08:06,987
Why was she looking into him?
點解佢要查佢？

220
00:08:07,070 --> 00:08:09,364
Yeah, took a deeper dive into Mel's social media.
係，深入查過梅爾嘅社交媒體

221
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
Looks like she, Charlie, and Donny,
睇嚟佢、查理同唐尼

222
00:08:10,824 --> 00:08:12,242
they all knew each other from high school.
佢哋全部高中就識得

223
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
They were friends.
佢哋係朋友

224
00:08:13,410 --> 00:08:14,911
Uh, more than friends.
嗯，唔止朋友

225
00:08:14,995 --> 00:08:16,997
Mel and Donny used to date.
梅爾同唐尼以前拍過拖

226
00:08:17,080 --> 00:08:18,748
Even signed a lease together in 2013.
甚至喺2013年一齊簽咗租約

227
00:08:18,832 --> 00:08:20,417
Right, so they were getting serious.
啱，咁佢哋當時好認真

228
00:08:20,500 --> 00:08:22,752
A New York lease? That's commitment to me.
紐約租約？對我嚟講就係承諾

229
00:08:22,836 --> 00:08:25,422
Yeah, but while Donny was in prison, it ends.
係，但唐尼坐監期間，關係就完咗

230
00:08:25,505 --> 00:08:28,091
And plot twist-- Mel marries Charlie,
劇情反轉——梅爾嫁咗畀查理

231
00:08:28,174 --> 00:08:29,259
sends Donny a note to explain.
寄咗封信畀唐尼解釋

232
00:08:29,342 --> 00:08:31,386
It's in his file, because afterwards,
喺佢檔案度有，因為之後

233
00:08:31,428 --> 00:08:33,679
he sends her a series of threatening letters
佢寄咗一連串恐嚇信畀佢

234
00:08:33,763 --> 00:08:36,558
until he loses mail privileges. - OK.
直到佢被取消寄信權利 - 好

235
00:08:36,640 --> 00:08:37,976
Let's--let's track him down, yeah?
我哋……我哋搵佢出嚟，好嘛？

236
00:08:38,058 --> 00:08:39,394
This is easy math, right?
呢條數好易計，係咪？

237
00:08:39,477 --> 00:08:41,770
Donny goes to prison, Mel breaks up with him
唐尼入獄，梅爾同佢分手

238
00:08:41,855 --> 00:08:43,313
and then marries his old pal, Charlie.
然後嫁畀佢老友查理

239
00:08:43,398 --> 00:08:44,774
And nine years later, Donny gets out.
九年後，唐尼出返嚟

240
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
He's a scorned, jilted lover looking for payback.
佢係個被蔑視、被拋棄嘅情人，想報仇

241
00:08:46,943 --> 00:08:49,279
And Mel, concerned that Donny's out, looks him up.
而阿梅擔心當尼出事，就走去查吓佢嘅下落。

242
00:08:49,320 --> 00:08:50,989
Boss.
大佬。
Yeah, where's Donny now?
嗯，當尼而家喺邊？

243
00:08:51,072 --> 00:08:53,408
A plate reader just picked up a vehicle registered to him
車牌閱讀器啱啱認到佢名下嗰架車

244
00:08:53,491 --> 00:08:56,411
crossing the Brooklyn Bridge. - Have a team pick him up.
過緊布魯克林大橋。 - 派隊人馬去捉佢返嚟。

245
00:08:56,494 --> 00:09:03,543
♪ ♪

246
00:09:07,922 --> 00:09:09,799
Donny Slimkowski, FBI!
當尼·施連哥夫斯基，FBI！

247
00:09:09,883 --> 00:09:12,010
Damn it, he's booking it!
死啦，佢走佬緊呀！

249
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
Hey! - Hey!
喂！ - 喂！

250
00:09:15,680 --> 00:09:17,766
♪ ♪

251
00:09:17,849 --> 00:09:18,933
Get off me!
放開我呀！
Let's go.
走啦。

252
00:09:18,975 --> 00:09:19,893
On the ground now!
即刻趴喺地下！

254
00:09:23,229 --> 00:09:27,192
Donny Slimkowski, you're under arrest.
當尼·施連哥夫斯基，你而家俾人拉喇。

256
00:09:30,195 --> 00:09:32,697
♪ ♪

257
00:09:32,781 --> 00:09:35,200
Mel and Charlie are dead?
阿梅同查理死咗？

258
00:09:35,283 --> 00:09:36,785
Spraying 20 rounds into people
向人掃咗二十發子彈

259
00:09:36,868 --> 00:09:39,037
can have that effect on them.
咁樣梗係會搞出人命啦。

260
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
We're not telling you anything
我哋唔係講緊啲你唔知嘅嘢

261
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
that you don't already know. - Wait, wait, wait, wait, wait.
俾你聽喎。 - 等陣，等陣，等陣，等陣，等陣。

262
00:09:42,916 --> 00:09:44,375
I didn't have anything to do with this.
呢單嘢完全唔關我事㗎。

263
00:09:44,459 --> 00:09:46,753
When was this? - Donny, stop, all right?
係幾時發生㗎？ - 當尼，停低，好唔好？

264
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
We know that you were in love with Mel.
我哋知你之前冧阿梅。

265
00:09:48,797 --> 00:09:50,507
You went to prison, she broke your heart
你去咗坐監，佢傷透咗你個心

266
00:09:50,590 --> 00:09:51,925
and married your best friend.
然後嫁咗俾你最好嘅朋友。

267
00:09:52,008 --> 00:09:53,676
I did not--
我冇——

268
00:09:53,718 --> 00:09:57,055
I would never hurt Mel or Charlie.
我絕對唔會傷害阿梅或者查理。

269
00:09:57,138 --> 00:09:58,765
When was this? - When?
係幾時發生㗎？ - 幾時？

270
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
Yeah, when'd they get killed?
係呀，佢哋幾時俾人殺㗎？

271
00:10:00,225 --> 00:10:01,893
11:30 last night.
尋晚十一點半。

272
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
In the city?
喺市區？
In Flatbush.
喺 Flatbush。

273
00:10:04,062 --> 00:10:07,273
Yeah, see, I was in-- I was in Jersey all night.
哦，你睇吓，我嗰陣喺——我成晚都喺澤西州。

274
00:10:07,357 --> 00:10:09,400
I--I have to be. It's part of my parole.
我——我一定要喺嗰度㗎。呢個係我假釋條件之一。

275
00:10:09,484 --> 00:10:10,693
I can't leave the state.
我唔可以離開個州㗎。

276
00:10:10,777 --> 00:10:14,030
Donny, my partner fed you New York State pavement
當尼，我拍檔唔夠一個鐘頭之前

277
00:10:14,114 --> 00:10:16,533
not more than an hour ago. - That's why I ran.
先至撳咗你喺紐約州嘅地下食塵咋喎。 - 所以我先走佬囉。

278
00:10:16,616 --> 00:10:17,992
I didn't want to get violated.
我唔想違反假釋條件呀嘛。

279
00:10:18,076 --> 00:10:20,829
I stayed at my cousin's last night in Jersey.
我尋晚喺澤西州我表哥嗰度過夜㗎。

280
00:10:20,912 --> 00:10:22,747
There's, like, four people who can vouch for me.
至少有四個人可以幫我做證喎。

281
00:10:22,831 --> 00:10:24,707
So what were you doing in the city today?
咁你今日入城做咩呀？

282
00:10:27,168 --> 00:10:32,549
Charlie had something going on.
查理有單嘢搞緊。

283
00:10:32,632 --> 00:10:34,134
Easy money, he said.
佢話好易賺。

284
00:10:34,217 --> 00:10:35,510
He said he'd cut me in.
佢話會俾我一份。

285
00:10:35,593 --> 00:10:38,513
He called, like, a week ago, knew I got out.
佢大概一個禮拜前打嚟，知道我出咗嚟。

286
00:10:38,555 --> 00:10:41,724
Life-changing money, he said.
佢話係改變人生嘅錢。

287
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
All right, I'll bite.
好，我聽住。

288
00:10:45,270 --> 00:10:48,022
So what can you tell us about this life-changing
咁你可以講下呢個改變人生嘅

289
00:10:48,106 --> 00:10:50,066
money scheme? - The ports.
賺錢大計有咩料？ — 個港口。

290
00:10:50,150 --> 00:10:51,442
Uh, his boss had it all figured out--
呃，佢老細計好晒數—

291
00:10:51,526 --> 00:10:52,902
they were smuggling things in through the ports.
佢哋經港口走私嘢入嚟。

292
00:10:52,986 --> 00:10:54,028
That's what he said.
佢係咁講㗎。

293
00:10:54,112 --> 00:11:00,785
♪ ♪

294
00:11:00,869 --> 00:11:03,538
They're really gone. - Yeah.
佢哋真係走咗。 — 係喎。

295
00:11:03,621 --> 00:11:06,332
♪ ♪

296
00:11:06,416 --> 00:11:08,084
All right. So this is Charlie's boss?
好。咁呢個就係查理嘅老細？

297
00:11:08,168 --> 00:11:10,420
Yeah. Ron Strumberger, 58.
係。朗·斯特朗伯格，58歲。

298
00:11:10,503 --> 00:11:12,797
He's been a longshoreman for 20 years,
佢做咗廿年碼頭工人，

299
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
foreman for six. He's divorced.
六年工頭。離咗婚。

300
00:11:14,757 --> 00:11:16,551
Kids are with the ex-wife.
仔女跟前妻。

301
00:11:16,593 --> 00:11:18,803
Seems like a solid citizen on paper.
睇文件好似係個老實人。

302
00:11:18,887 --> 00:11:20,180
Any criminal record?
有冇案底？

303
00:11:20,263 --> 00:11:22,682
Uh, misdemeanor drunk in public from 15 years ago.
呃，十五年前公眾地方醉酒嘅輕罪。

304
00:11:22,765 --> 00:11:23,933
Otherwise, no.
除此之外，冇。

305
00:11:24,017 --> 00:11:25,101
All right, so what is he moving
好，咁佢究竟搬咩

306
00:11:25,143 --> 00:11:26,269
to generate all this cash?
可以賺到咁多錢？

307
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
Drugs, guns, what?
毒品、槍，定咩？

308
00:11:28,104 --> 00:11:29,272
Whatever it is, maybe he didn't want
無論係咩，可能佢唔想

309
00:11:29,355 --> 00:11:31,149
Charlie's ex-con buddy cut in on it.
查理嗰個有案底嘅兄弟分一杯羹。

310
00:11:31,232 --> 00:11:32,317
Oh, yeah.
哦，係喎。

311
00:11:32,400 --> 00:11:34,277
Loose lips sink ships.
禍從口出。

312
00:11:34,360 --> 00:11:36,404
So shady foreman Ron flies off the handle,
咁呢個古惑工頭朗發晒爛渣，

313
00:11:36,487 --> 00:11:38,448
silences his guy for getting sloppy.
搞掂佢個手下，因為佢太唔小心。

314
00:11:38,531 --> 00:11:41,075
That plays. Where's Ron now?
說得通。朗而家喺邊？

315
00:11:41,159 --> 00:11:43,286
His phone is pinging at home.
佢個電話位置顯示喺屋企。

316
00:11:43,369 --> 00:11:46,956
Mid-workday. Let's go have a chat.
返工時間。去同佢傾下。

318
00:11:54,297 --> 00:11:56,633
Maggie. - I see it.
瑪姬。 — 我見到。

320
00:11:59,677 --> 00:12:06,726
♪ ♪

321
00:12:16,152 --> 00:12:18,112
OA.
噢。

322
00:12:18,196 --> 00:12:20,323
That looks like an eyeball.
呢個好似係眼珠喎。
Yeah.
係呀。

324
00:12:22,242 --> 00:12:29,332
♪ ♪

325
00:12:36,881 --> 00:12:37,924
Whoa.
嘩。

326
00:12:40,051 --> 00:12:42,178
Ron Strumberger.
朗·斯特林伯格。

327
00:12:42,262 --> 00:12:44,013
What's left of him.
佢淨返呢啲喳。

329
00:12:51,354 --> 00:12:52,438
All right,
好啦，

330
00:12:52,522 --> 00:12:54,148
so Ron Strumberger, a person of interest
即係話朗·斯特林伯格，我哋單雙重謀殺案嘅可疑人物，

331
00:12:54,232 --> 00:12:56,484
in our double homicide, just up and found himself murdered,
就咁俾人發現橫死街頭，

332
00:12:56,567 --> 00:12:57,819
which either makes it a triple homicide
呢單嘢一係就變成三重謀殺案，

333
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
or, I don't know, maybe this is
一係就，我都唔知，可能係

334
00:12:59,654 --> 00:13:00,947
an eye for an eye kind of thing.
以眼還眼嗰種套路。

335
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
No way he could have been involved
佢冇可能參與到

336
00:13:02,282 --> 00:13:03,574
in the hit on the Hakkensons.
謀殺哈肯森夫婦嗰單嘢㗎喎。

337
00:13:03,658 --> 00:13:05,576
Preliminary ME report on Ron came in.
法醫對朗嘅初步報告出咗。

338
00:13:05,660 --> 00:13:08,913
He was tortured and killed roughly 18 hours before.
佢係大約18個鐘頭前俾人折磨致死嘅。

339
00:13:08,997 --> 00:13:10,415
Right, OK.
好啦，明白。

340
00:13:10,456 --> 00:13:13,084
So he smuggled something through the port
即係話佢經由個港口走私咗啲嘢，

341
00:13:13,167 --> 00:13:15,461
and runs afoul of the people he's working with,
然後同佢合作嗰班人起咗衝突，

342
00:13:15,545 --> 00:13:19,799
and so they--they torture him until he gives up Charlie?
所以佢哋就折磨佢，直到佢供出查理？

343
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
No. We're missing something here.
唔通。我哋一定係漏咗啲嘢。

344
00:13:21,968 --> 00:13:23,386
Yeah, that picture's still pretty blurry.
係啦，嗰幅圖像仲係好模糊。

345
00:13:23,469 --> 00:13:25,930
But ERT processed partial prints from Ron's body.
但係罪案現場調查組喺朗嘅屍體上套取到部分指模。

346
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
All right, tell me when it spits something out.
好，查到有料到就話我知。

347
00:13:27,390 --> 00:13:28,725
Oh, and keep digging into Ron and Charlie.
哦，仲有，繼續查朗同查理。

348
00:13:28,808 --> 00:13:30,643
Let's turn their lives inside out.
將佢哋嘅生活查個翻天覆地。

349
00:13:30,727 --> 00:13:33,271
What--what passes illegally through this port?
有啲咩——有啲咩非法嘢會經呢個港口運送？

350
00:13:33,313 --> 00:13:35,023
Drugs, weapons, counterfeit goods?
毒品、武器、冒牌貨？

351
00:13:35,106 --> 00:13:36,441
You know what, Elise?
你知唔知呀，伊莉絲？

352
00:13:36,524 --> 00:13:39,444
Let's have a team talk to the CBP supervisor at the port.
不如搵隊人同個港口嘅海關及邊境保護局主管傾下。

353
00:13:39,485 --> 00:13:42,155
Maybe they can help shed some light.
可能佢哋可以幫手提供啲線索。

354
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
Me and Ron locked horns a few times,
我同朗爭拗過幾次，

355
00:13:43,990 --> 00:13:45,241
but he was good people.
但佢係個好人嚟嘅。

356
00:13:45,325 --> 00:13:46,868
I can't believe he and Charlie are dead.
我真係唔敢相信佢同查理都死咗。

357
00:13:46,951 --> 00:13:48,161
Well, not just Charlie.
嗯，唔止查理。

358
00:13:48,202 --> 00:13:50,246
His wife Mel was killed too.
佢老婆阿梅都俾人殺咗。

359
00:13:50,330 --> 00:13:52,290
The wife too? That's awful.
連老婆都殺埋？咁真係好慘。

360
00:13:52,373 --> 00:13:55,084
Help us out. How's all this work?
幫下我哋啦。呢一切係點運作㗎？

361
00:13:55,168 --> 00:13:57,003
Ron and his guys unload the cargo from the ships,
朗同佢班人將船上嘅貨物缷落嚟，

362
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
get it organized for inspection.
整理好等檢查。

363
00:13:59,005 --> 00:14:01,174
Clears customs, it's free to leave the port.
清關之後，就可以離開港口。

364
00:14:01,257 --> 00:14:03,676
Now, it's possible that Ron and Charlie
而家，有可能朗同查理

365
00:14:03,760 --> 00:14:05,219
could have made a container go missing
可能搞到個貨櫃唔見咗

366
00:14:05,303 --> 00:14:06,929
before it hit inspection.
喺檢查之前就冇咗。

367
00:14:07,013 --> 00:14:09,390
It happens, in history.
呢種事以前發生過。

368
00:14:09,474 --> 00:14:11,851
Hey, O'Dell, lunch was over an hour ago.
喂，奧戴爾，午餐時間結束咗成粒鐘啦。

369
00:14:11,893 --> 00:14:14,395
Get back to work.
返去開工啦。

370
00:14:14,479 --> 00:14:15,980
You personally sign off on every container
你親手簽收每一個貨櫃

371
00:14:16,064 --> 00:14:18,024
that comes through here? -
經過呢度嘅？

372
00:14:18,107 --> 00:14:19,692
Special Agent Bell, take a look around.
貝爾特工，望下周圍。

373
00:14:19,734 --> 00:14:23,321
I got 21,000 cans coming through here on a slow day.
我喺淡季一日都要處理兩萬一千個貨櫃。

374
00:14:23,404 --> 00:14:25,073
Meanwhile, I lost 20% of my inspectors
同時，我嘅檢查員少咗兩成

375
00:14:25,156 --> 00:14:26,532
to federal budget cuts.
因為聯邦預算削減。

376
00:14:26,616 --> 00:14:27,867
There's just-- there's simply no way
根本就冇可能

377
00:14:27,950 --> 00:14:29,494
that we can inspect all of them.
可以檢查晒所有。

378
00:14:29,535 --> 00:14:32,622
Uh, but-- - It's the JOC.
呃，但係——係聯合作戰中心。

379
00:14:32,705 --> 00:14:34,207
It's a miracle we can...
我哋可以已經係奇蹟...

380
00:14:34,248 --> 00:14:35,708
Hey, Jubal. Speaking with the supervisor.
喂，朱巴。同緊主管講嘢。

381
00:14:35,792 --> 00:14:36,834
What's up?
咩事？

382
00:14:36,876 --> 00:14:38,461
Hey, we got a hit on those partials
喂，我哋喺嗰啲部分指紋度有發現

383
00:14:38,544 --> 00:14:40,588
ERT pulled from Ron Strumberger's body.
係證據反應小組喺朗·斯特朗伯格屍體上提取嘅。

384
00:14:40,671 --> 00:14:41,839
Has the suspect got a criminal record?
嫌疑犯有冇犯罪紀錄？

385
00:14:41,923 --> 00:14:43,549
Worse. He's a fed.
更衰。佢係聯邦調查局嘅人。

386
00:14:43,591 --> 00:14:44,801
He's the guy you're talking to,
佢就係你同緊講嗰個人，

387
00:14:44,884 --> 00:14:46,386
Border Patrol Supervisor Wolincott.
邊境巡邏隊主管沃林科特。

388
00:14:46,469 --> 00:14:49,055
You need to bring him in.
你要帶佢返嚟。

389
00:14:49,097 --> 00:14:51,265
Got it.
收到。

390
00:14:54,811 --> 00:14:57,897
Cuff him. - What?
鎖上手扣。咩話？

391
00:14:57,980 --> 00:15:00,358
Fingerprints were on Ron's body.
朗身上有你嘅指紋。

392
00:15:00,400 --> 00:15:02,527
Wait, I-- whoa, I didn't kill him!
等陣，我——嘩，我冇殺佢！

393
00:15:02,568 --> 00:15:05,154
No, I--look, I heard about Charlie's murder
唔係，我——聽住，我今朝喺紐約一台度

394
00:15:05,238 --> 00:15:07,573
on New York One this morning. I was spinning out.
聽到查理被殺嘅消息，我好混亂。

395
00:15:07,657 --> 00:15:09,450
So I wanted to go check in with Ron,
所以我諗住去搵朗傾下，

396
00:15:09,534 --> 00:15:11,035
except when I get there I find him in that chair,
點知我去到，發現佢喺張椅度，

397
00:15:11,119 --> 00:15:14,372
missing an eyeball. So I--I checked his pulse.
冇咗隻眼。所以我——我摸咗下佢脈搏。

398
00:15:14,455 --> 00:15:17,083
That's it, you know?
就係咁，你明唔明？

399
00:15:17,166 --> 00:15:19,794
I--I swear I didn't kill him.
我——我發誓我冇殺佢。

400
00:15:19,877 --> 00:15:21,629
He was ice-cold when I got there.
我去到嗰陣佢已經凍晒。

401
00:15:21,712 --> 00:15:23,297
Well, you should have called 911.
咁你應該打911㗎嘛。

403
00:15:26,676 --> 00:15:28,344
I think I need to talk to a lawyer.
我諗我要搵律師傾下。

404
00:15:28,428 --> 00:15:30,096
Why, because you're involved?
點解，因為你都有份？

405
00:15:30,138 --> 00:15:31,431
You have every right to talk to a lawyer,
你絕對有權搵律師，

406
00:15:31,514 --> 00:15:33,391
but that's gonna slow everything down,
但咁樣會拖慢晒啲進度，

407
00:15:33,474 --> 00:15:35,101
and the killer's gonna walk away.
而個兇手就會逍遙法外。

408
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
And it will reduce the value of your cooperation.
而且你合作嘅價值都會降低。

409
00:15:37,478 --> 00:15:40,064
I want immunity.
我要豁免權。

410
00:15:40,148 --> 00:15:41,357
You tell the AUSA.
你同聯邦檢察官講。

411
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
All right, we can talk to them,
好，我哋可以同佢哋傾，

412
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
but we can't make any promises.
但唔可能保證到任何嘢。

413
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
David, you want to help yourself?
大衛，你想幫自己嘅話？

414
00:15:45,361 --> 00:15:46,904
This is your moment.
而家就係你嘅機會。

416
00:15:50,867 --> 00:15:53,077
I've been helping Ron for years,
我幫朗做嘢好多年喇，

417
00:15:53,161 --> 00:15:55,955
letting the odd container slip through without inspection.
間中放一兩個貨櫃唔使檢查就過關。

418
00:15:56,038 --> 00:15:58,583
And what were they smuggling?
佢哋走私咩㗎？
I didn't want to know.
我唔想知。

419
00:15:58,624 --> 00:16:00,334
I just took my cut, looked the other way,
我只係收我嗰份，隻眼開隻眼閉，

420
00:16:00,418 --> 00:16:01,669
kept it clean.
保持低調。

421
00:16:01,752 --> 00:16:03,129
Well, there's nothing clean about three murders.
嗯，三單謀殺案，點都唔算乾淨啦。

422
00:16:03,212 --> 00:16:04,464
So what changed this time?
咁今次有咩唔同？

423
00:16:04,547 --> 00:16:07,341
Ron got suspicious, peeked in a container, saw...
朗起咗疑心，偷睇一個貨櫃，見到...

424
00:16:07,425 --> 00:16:09,927
something. Got greedy.
啲嘢。貪念起咗。

425
00:16:10,011 --> 00:16:12,221
He went to go squeeze his clients for even more cash.
佢就走去勒索佢啲客，想攞更多錢。

426
00:16:12,305 --> 00:16:14,640
A shakedown?
勒索？
Sure.
係。

427
00:16:14,724 --> 00:16:17,310
Ron told Charlie to drive the container out of the port,
朗叫查理將個貨櫃運出碼頭，

428
00:16:17,393 --> 00:16:19,604
stash it someplace while he went back to them.
搵個地方收埋，佢自己就返去搵佢哋。

429
00:16:19,687 --> 00:16:21,105
Must have rubbed them the wrong way.
肯定係得罪咗佢哋。

430
00:16:21,189 --> 00:16:24,484
I--I warned him, I did, not to push his luck.
我…我警告過佢㗎，我叫佢唔好咁搏。

431
00:16:24,567 --> 00:16:26,569
Who's the client?
個客係邊個？

432
00:16:26,652 --> 00:16:30,031
I'm telling you, I wasn't involved like that.
我講咗㗎啦，我冇參與到嗰啲嘢。

433
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
Only Ron knew.
得朗知。

434
00:16:31,741 --> 00:16:34,619
OK, what about the container? Can you ID it?
好，咁個貨櫃呢？你認唔認到？

435
00:16:34,660 --> 00:16:36,579
Sure, but it's long gone.
認到，但一早唔見咗啦。

436
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
And only Charlie knew where Ron wanted to hide it.
而且得查理知朗想收埋喺邊。

437
00:16:39,332 --> 00:16:41,334
Don't be so sure. Let's go.
唔好咁老定。跟我嚟。

439
00:16:44,754 --> 00:16:46,130
All right, listen up.
好，聽住。

440
00:16:46,214 --> 00:16:48,216
Wolincott says this is the container we are looking for,
禾連葛話呢個就係我哋搵緊嘅貨櫃，

441
00:16:48,299 --> 00:16:50,635
and whatever was inside already got three New Yorkers killed.
而且裡面嘅嘢已經搞到三個紐約人死咗。

442
00:16:50,718 --> 00:16:52,512
We got full cooperation from Customs
海關嗰邊會全力配合我哋

443
00:16:52,595 --> 00:16:54,263
and the Federal Maritime Commission,
同埋聯邦海事委員會

444
00:16:54,347 --> 00:16:55,640
so let's find it before anyone else dies.
所以喺再有人死之前搵返佢啦

445
00:16:55,723 --> 00:16:57,058
What do we know? - Uh, right.
我哋知道啲咩？ - 呃，係喎。

446
00:16:57,141 --> 00:16:58,851
The container in question was loaded onto
涉事嗰個貨櫃係喺兩星期前

447
00:16:58,935 --> 00:17:02,188
the MV "Magaard Messina" in Istanbul two weeks ago
喺伊斯坦堡裝上「馬加德墨西拿號」貨船

448
00:17:02,271 --> 00:17:04,190
by a Turkish distributor Behrend Exports.
由一間土耳其分銷商 Behrend Exports 裝上去嘅。

449
00:17:04,272 --> 00:17:08,236
Now, according to the manifest, it was coffee.
根據載貨清單，裡面係咖啡。

450
00:17:08,319 --> 00:17:10,695
Well, I like Turkish brew as much as the next guy,
喂，我同其他人一樣鍾意土耳其咖啡嘅啫

451
00:17:10,780 --> 00:17:12,490
but something tells me this is not about beans.
但係直覺話我知，呢單嘢唔關咖啡豆事。

452
00:17:12,531 --> 00:17:14,282
Well, isn't java the go-to good
喂，咖啡唔係毒販用嚟

453
00:17:14,367 --> 00:17:15,867
for drug traffickers trying to throw off
擾亂啲緝毒犬

454
00:17:15,952 --> 00:17:17,537
the scent-sniffing dogs? - Well, yeah.
嘅首選咩？ - 係呀。

455
00:17:17,619 --> 00:17:19,704
Less vital when the dogs are on the payroll, but--
但係如果啲狗俾人收買咗就冇咁重要啦，之但係...

456
00:17:19,789 --> 00:17:21,582
Uh, tracking the "Messina's" course,
呃，追蹤「墨西拿號」嘅航線

457
00:17:21,665 --> 00:17:23,376
it looks like the container arrived at the Port of New York
睇嚟個貨櫃喺三日前去到

458
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
and New Jersey three days ago. - OK, what happened next?
紐約同新澤西港口。 - OK，跟住發生咩事？

459
00:17:25,795 --> 00:17:27,255
Can we track its movements out of the port?
我哋可唔可以追蹤佢離開港口之後嘅動向？

460
00:17:27,338 --> 00:17:29,465
There are cameras located throughout the terminals.
港口碼頭周圍都有閉路電視。

461
00:17:29,549 --> 00:17:32,385
I'm cross-referencing with Charlie's last few shifts.
我而家同查理最後幾更嘅記錄做對比。

462
00:17:32,468 --> 00:17:33,594
Here we go. - Yep?
嚟啦。 - 嗯？

463
00:17:33,678 --> 00:17:35,513
Once it was offloaded from the ship,
個貨櫃一落咗船

464
00:17:35,596 --> 00:17:36,973
Charlie placed it in secondary holding.
查理就將佢放咗喺第二候倉。

465
00:17:37,056 --> 00:17:39,850
Then two days ago, at 12:48 p.m.,
然後兩日前，下晝12點48分

466
00:17:39,934 --> 00:17:41,894
Charlie exits the port at Essex Avenue,
查理喺埃塞克斯大道離開港口

467
00:17:41,978 --> 00:17:43,187
driving the container out. - OK.
揸住個貨櫃出去。 - OK。

468
00:17:43,271 --> 00:17:45,064
Can we trace it via GPS, or--
我哋可唔可以用GPS追蹤佢，或者...

469
00:17:45,147 --> 00:17:47,400
No, the cab isn't outfitted with ELD tracker
唔得，架的士冇裝電子記錄追蹤器

470
00:17:47,483 --> 00:17:49,527
and there's no GPS devices on the container.
而且個貨櫃上面冇GPS裝置。

471
00:17:49,569 --> 00:17:51,904
All right, well, finding a 40-foot shipping container
好啦，喺紐約市搵一個40呎長嘅貨櫃

472
00:17:51,988 --> 00:17:54,240
in New York City should not be that difficult.
應該唔係咁難啫。

473
00:17:54,323 --> 00:17:56,951
Somebody prove me right. - Yes, I may have a way.
有冇人可以證明我講得啱。 - 係，我可能有辦法。

474
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
If I pull images from the container's BIC ID numbers
如果我喺個貨櫃嘅BIC識別碼度擷取影像

475
00:17:59,537 --> 00:18:01,914
like so, I can cross-reference it
咁樣呢，我就可以將佢

476
00:18:01,956 --> 00:18:05,751
against street cams, pole cams, social media posts.
同街頭閉路電視、燈柱鏡頭、社交媒體帖文做比對。

477
00:18:05,835 --> 00:18:07,503
Looks like something's happening.
好似有料到喎。

478
00:18:07,587 --> 00:18:08,963
Yeah, got something.
係，搵到啲嘢。
OK.
OK。

479
00:18:09,046 --> 00:18:10,548
It's a post from a tagger a day ago.
係一個塗鴉友一日前發嘅帖文。

480
00:18:10,590 --> 00:18:11,591
Container in the background.
背景有個貨櫃。

481
00:18:11,674 --> 00:18:13,551
Yeah, I'm geolocating the image.
係呀，我而家定位緊幅相嘅地理位置。

482
00:18:13,634 --> 00:18:15,261
Scrap metal dealer in Brooklyn.
布魯克林嘅廢金屬經銷商。

483
00:18:15,344 --> 00:18:17,471
All right, get a team there now.
好，即刻派隊人過去。

485
00:18:20,933 --> 00:18:23,769
JOC said it was here.
JOC話佢喺呢度。

486
00:18:23,853 --> 00:18:24,854
First day back.
第一日返工。

487
00:18:24,937 --> 00:18:27,231
You doing all right?
你仲頂得順嗎？

488
00:18:27,273 --> 00:18:29,317
Isobel ask you to check up on me?
伊莎貝爾叫你嚟𥄫實我？

489
00:18:29,400 --> 00:18:30,860
It's not a conspiracy, Maggie.
唔係乜嘢陰謀，瑪姬。

490
00:18:30,943 --> 00:18:33,779
I was gonna do it anyway.
我本來就會咁做。

491
00:18:33,821 --> 00:18:35,448
It's tough.
件事好難頂。

492
00:18:35,531 --> 00:18:37,283
I'll be all right.
我會冇事嘅。

494
00:18:40,828 --> 00:18:43,664
OA.
OA。

495
00:18:43,748 --> 00:18:46,292
Customs seal's broken.
海關封條爛咗。

496
00:18:46,375 --> 00:18:47,752
Well, whatever they were smuggling
咁，無論佢哋走私緊乜

497
00:18:47,835 --> 00:18:50,129
has got to be long gone by now.
而家都肯定走咗好耐。

498
00:18:50,212 --> 00:18:57,303
♪ ♪

499
00:19:00,306 --> 00:19:02,975
All I'm seeing is what was on the manifest.
我淨係見到艙單上面嘅嘢。

500
00:19:03,017 --> 00:19:07,104
♪ ♪

501
00:19:07,188 --> 00:19:10,232
Who kills three New Yorkers over coffee beans?
邊個會為咗咖啡豆殺三個紐約人？

503
00:19:13,069 --> 00:19:14,528
Come here.
過嚟。

504
00:19:16,989 --> 00:19:18,658
Move these.
搬開呢啲。

505
00:19:18,699 --> 00:19:25,790
♪ ♪

506
00:19:30,753 --> 00:19:32,713
I don't think they were smuggling drugs.
我覺得佢哋唔係走私毒品。

507
00:19:32,797 --> 00:19:35,174
They were transporting someone.
佢哋係運緊人。

508
00:19:35,257 --> 00:19:38,010
But who?
但係邊個？

509
00:19:38,094 --> 00:19:40,137
So ERT obtained saliva samples and prints
咁ERT喺貨櫃入面嘅罐

510
00:19:40,221 --> 00:19:42,348
from the cans found in the container.
搵到口水樣本同指模。

511
00:19:42,390 --> 00:19:44,684
We ran the DNA through NDIS. Nothing popped.
我哋喺NDIS查過DNA，冇吻合。

512
00:19:44,767 --> 00:19:46,477
Then we tried the Interpol database,
之後我哋試國際刑警個數據庫，

513
00:19:46,519 --> 00:19:49,438
and that's where it gets interesting.
嗰度就有料到。

514
00:19:50,773 --> 00:19:53,192
Anzor Gery, the Chechen bomb maker?
安佐·格里，車臣嗰個炸彈專家？

515
00:19:53,275 --> 00:19:56,362
Legendary bomb maker. Yeah, red notice by Interpol.
傳奇炸彈專家。係，國際刑警出咗紅色通緝令。

516
00:19:56,404 --> 00:19:58,322
He's on their terrorism watch list for ties
佢因為同東歐多個組織有關聯，

517
00:19:58,406 --> 00:20:00,449
to multiple groups in Eastern Europe.
而被列入恐怖分子監察名單。

518
00:20:00,533 --> 00:20:02,201
Are--are you saying what I think you're saying?
你係咪講緊我諗嗰個意思？

519
00:20:02,284 --> 00:20:04,412
Someone smuggled a terrorist into New York City
有人走私咗個恐怖分子入紐約市，

520
00:20:04,495 --> 00:20:06,706
and executed anyone who knew about it.
仲殺晒所有知情人。

521
00:20:06,747 --> 00:20:09,375
♪ ♪

522
00:20:14,880 --> 00:20:16,507
What has Anzor Gery been up to lately?
安佐·格里最近搞緊咩？

523
00:20:16,590 --> 00:20:18,801
Uh, so according to Interpol, he specializes
嗯，根據國際刑警嘅講法，佢專門

524
00:20:18,884 --> 00:20:20,970
in building highly lethal IEDs.
製造殺傷力好強嘅簡易爆炸裝置。

525
00:20:21,053 --> 00:20:22,763
He's suspected in attacks that have killed
佢畀人懷疑參與咗喺車臣

526
00:20:22,847 --> 00:20:24,807
pro-Russian forces in Chechnya.
殺死親俄部隊嘅襲擊。

527
00:20:24,890 --> 00:20:26,475
He's also linked to transnational
佢仲同喺東歐活動嘅

528
00:20:26,559 --> 00:20:28,811
organized crime rings operating in Eastern Europe,
跨國有組織犯罪集團有聯繫，

529
00:20:28,894 --> 00:20:31,981
who've used his explosives to blast open bank vaults.
佢哋用過佢嘅炸藥嚟炸開銀行金庫。

530
00:20:32,064 --> 00:20:34,233
Interpol lost track of Anzor when he disappeared
國際刑警喺安佐三年前

531
00:20:34,316 --> 00:20:36,026
in Chechnya three years ago.
喺車臣失蹤之後就冇咗佢嘅消息。

532
00:20:36,068 --> 00:20:38,696
RUMINT was that he was taken to a Russian black site
傳聞話佢畀人帶咗去俄羅斯嘅秘密監獄

533
00:20:38,779 --> 00:20:41,282
or killed. -
或者畀人殺咗。

534
00:20:41,365 --> 00:20:42,575
And now he's back from the grave.
而家佢竟然由墳墓返咗嚟。

535
00:20:42,658 --> 00:20:44,118
Well, whoever murdered our victims,
咁，無論係邊個殺咗我哋嘅受害者，

536
00:20:44,201 --> 00:20:45,745
they smuggled Anzor here for a reason.
佢哋偷運安佐嚟呢度一定有原因。

537
00:20:45,828 --> 00:20:47,955
Right. We find him, we find our killer.
冇錯。搵到佢，就等於搵到我哋嘅兇手。

538
00:20:48,038 --> 00:20:49,623
Can we tie this guy to any known groups
我哋可唔可以將呢條友同任何已知嘅組織

539
00:20:49,707 --> 00:20:50,916
operating stateside? - Team's digging in.
喺美國境內活動嗰啲扯上關係？——團隊正在挖緊料。

540
00:20:51,000 --> 00:20:52,209
So far, nothing.
暫時仲係咩都冇。

541
00:20:52,251 --> 00:20:54,211
I mean, we don't know who Anzor's working with
我意思係，我哋連安佐同緊邊個合作都唔知，

542
00:20:54,295 --> 00:20:55,963
or what they could possibly want on U.S. soil.
又或者佢哋喺美國國土上可能想得到啲咩。

543
00:20:56,046 --> 00:20:57,339
Well, whatever it is, we won't like it.
咁，無論係咩，我哋都唔會鍾意㗎啦。

544
00:20:57,423 --> 00:20:58,549
You know what?
你知唔知呀？

545
00:20:58,591 --> 00:20:59,925
Let's have our agents press their CIs,
叫我哋啲探員去逼佢哋嘅線人，

546
00:20:59,967 --> 00:21:02,636
see if they've heard any whispers.
睇吓佢哋有冇聽過任何風聲。

547
00:21:02,720 --> 00:21:04,430
I know someone who might be able to help.
我識得一個人可能可以幫到手。

548
00:21:04,513 --> 00:21:05,848
Yeah?
係？

549
00:21:05,931 --> 00:21:08,601
But he's not gonna be happy to see us.
但係佢見到我們唔會開心㗎。

550
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
Us?
我哋？

552
00:21:21,864 --> 00:21:23,616
Hey, maybe you could help us.
喂，或者你可以幫吓我哋。

553
00:21:23,699 --> 00:21:27,578
I'm looking for an anniversary gift for my lovely wife.
我想搵份結婚周年禮物送畀我個可愛老婆。

554
00:21:27,661 --> 00:21:29,872
You've come to the right place.
你嚟啱地方啦。

555
00:21:29,955 --> 00:21:31,540
Is there anything particular you--
有冇咩特別嘅嘢你想——

556
00:21:31,624 --> 00:21:32,792
Well, you know what?
嗯，你知唔知呀？

557
00:21:32,875 --> 00:21:35,169
I'm gonna let her tell you.
我俾佢同你講啦。

558
00:21:38,380 --> 00:21:41,967
Do you have any of your marquise-cut garnet pendants?
你哋有冇嗰啲欖尖形切割嘅石榴石吊墜？

559
00:21:42,051 --> 00:21:44,845
The way they catch the light is so beautiful.
佢哋折射光線嘅樣真係好靚。

560
00:21:44,929 --> 00:21:48,140
Unfortunately, we've not had a shipment in quite a while.
可惜嘅係，我哋好耐都冇入過貨囉。

561
00:21:50,184 --> 00:21:52,937
You do not want to disappoint my wife.
你唔會想令我老婆失望啩。

562
00:21:53,020 --> 00:21:54,647
Trust me.
信我。

563
00:21:56,190 --> 00:22:00,361
Yeah, well, I have some other pieces in the private showroom,
係呀，我私人展廳仲有幾件貨，

564
00:22:00,444 --> 00:22:04,323
uh, you might be interested in if you'd just, uh, join me.
如果你肯跟我嚟，可能會有興趣。

565
00:22:04,406 --> 00:22:06,992
Mm.
唔。
Hmm.
嗯。

567
00:22:10,037 --> 00:22:12,456
♪ ♪

568
00:22:12,498 --> 00:22:15,125
It's been a while, Ruslan.
好耐冇見，魯斯蘭。

569
00:22:17,002 --> 00:22:19,171
When you took out Alexi and his psychos,
你隊冧阿列斯同佢班癲佬嗰陣時，

570
00:22:19,255 --> 00:22:21,298
you told me I was done.
你話我同你已經冇拖冇欠。

571
00:22:21,382 --> 00:22:23,342
My debt has been paid.
我啲債已經還晒。

572
00:22:23,425 --> 00:22:25,803
Well, CI agreements may conclude,
線人協議可以終止，

573
00:22:25,845 --> 00:22:28,013
but relationships never end.
但關係永遠唔會斷。

575
00:22:30,724 --> 00:22:32,810
Anzor Gery is here in New York.
安佐·基里喺紐約。

576
00:22:34,562 --> 00:22:35,688
Impossible.
冇可能。

577
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
We have his DNA.
我哋有佢嘅DNA。

578
00:22:37,690 --> 00:22:38,858
There's no doubt.
毫無疑問。

579
00:22:38,941 --> 00:22:41,068
We need your help.
我哋需要你幫手。

580
00:22:41,151 --> 00:22:43,863
Do you have any idea where Anzor could be hiding?
你知唔知安佐可能匿喺邊？

581
00:22:43,904 --> 00:22:45,781
No.
唔知。

582
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
Whatever operation he is involved with,
佢無論參與緊咩行動，

583
00:22:48,492 --> 00:22:51,704
it--it's quiet. I haven't heard a thing.
都好低調，我咩風都收唔到。

584
00:22:51,787 --> 00:22:53,914
We believe the people that Anzor's working with
我哋相信同安佐合作嘅人

585
00:22:53,998 --> 00:22:55,708
have already murdered three New Yorkers.
已經殺咗三個紐約人。

587
00:22:58,711 --> 00:23:01,547
Grozny, 2023.
格羅茲尼，2023年。

588
00:23:01,630 --> 00:23:06,552
Anzor set off an IED made out of TATP,
安佐引爆咗個用TATP造嘅炸彈，

589
00:23:06,635 --> 00:23:10,556
took out a building while attacking a pro-Russian convoy.
襲擊親俄車隊嗰陣炸冧咗棟樓。

590
00:23:10,598 --> 00:23:13,100
27 civilians dead.
27個平民死咗。

591
00:23:13,183 --> 00:23:14,727
You'll have a lot more death on your hands
你唔捉住佢嘅話，

592
00:23:14,768 --> 00:23:16,061
if you don't catch him.
就會有更多人死喺你手上。

593
00:23:16,145 --> 00:23:19,356
Then give us something to work with.
咁畀啲有用嘅料我哋。

594
00:23:19,440 --> 00:23:22,234
It's not my world anymore, Agent Castille.
呢個已經唔關我事，卡斯蒂探員。

595
00:23:22,318 --> 00:23:25,029
♪ ♪

596
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Get out of my shop.
同我躝出舖頭。

597
00:23:27,156 --> 00:23:33,787
♪ ♪

598
00:23:33,871 --> 00:23:35,164
All right, folks.
好，各位。

599
00:23:35,247 --> 00:23:36,749
So uh, Isobel's CI was a bust,
咁呢，伊莎貝嘅線人冇料到，

600
00:23:36,832 --> 00:23:39,960
but he did mention that Anzor had used TATP
但佢確實提到安佐用過TATP。

601
00:23:40,044 --> 00:23:42,087
as an explosive material. What is that again?
即係做炸藥㗎。嗰個係咩話？

602
00:23:42,171 --> 00:23:44,089
Uh, TATP, a.k.a.
呃，ＴＡＴＰ，又叫做

603
00:23:44,173 --> 00:23:46,634
mother of Satan, favored by terrorists
撒旦之母，恐怖分子好鍾意用

604
00:23:46,717 --> 00:23:48,260
because it can be made from everyday chemicals.
因為可以用普通日常化學品整出嚟。

605
00:23:48,302 --> 00:23:49,720
Right. So Anzor can manufacture it
係呀。咁安佐爾可以用

606
00:23:49,803 --> 00:23:51,263
using off-the-shelf ingredients?
現成嘅材料整到出嚟？

607
00:23:51,305 --> 00:23:53,682
Yeah, but he would need a lot of hydrogen peroxide.
係，但佢會需要好多雙氧水。

608
00:23:53,766 --> 00:23:55,392
That's one of the active ingredients.
嗰個係其中一種主要成分。

609
00:23:55,476 --> 00:23:57,061
But if he is buying it in bulk,
但係如果佢大量咁買，

610
00:23:57,144 --> 00:23:59,271
it would pop up on our radar. We would be aware.
一定會惹起我哋注意。我哋會知。

611
00:23:59,355 --> 00:24:00,397
Which is why I'm looking into
所以我先查緊

612
00:24:00,481 --> 00:24:01,899
hydrogen peroxide manufacturers.
啲雙氧水製造商。

613
00:24:01,982 --> 00:24:02,983
OK, great.
好，非常好。

614
00:24:03,067 --> 00:24:04,401
We're thinking, uh, some bulk order,
我哋諗緊，呃，一啲大額訂單，

615
00:24:04,443 --> 00:24:05,736
some wholesale purchase, yeah?
批發嗰啲，係嘛？

616
00:24:05,819 --> 00:24:07,154
Yeah, you could do that.
係，你可以咁做。

617
00:24:07,237 --> 00:24:08,906
Or you can buy the whole damn company.
或者你可以買起成間公司。

618
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
Look at this.
睇吓呢個。

619
00:24:10,240 --> 00:24:11,992
New Jersey-based chemical manufacturer
新澤西州嘅化學品製造商

620
00:24:12,076 --> 00:24:13,661
bought out of bankruptcy two months ago
兩個月前破產俾人收購咗

621
00:24:13,744 --> 00:24:15,663
by an offshore firm, Crown Chemicals.
俾一間離岸公司，皇冠化學。

622
00:24:15,746 --> 00:24:16,997
Crown Chemicals.
皇冠化學。

623
00:24:17,081 --> 00:24:19,792
Hey, Homeland, can you check if Crown Chemicals
喂，國土安全部，可唔可以查吓皇冠化學

624
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
comes up in connection to any Eastern European
係咪同任何東歐

625
00:24:21,502 --> 00:24:22,836
organized crime ring?
有組織犯罪集團有關聯？

626
00:24:22,920 --> 00:24:24,129
According to bankruptcy documents,
根據破產文件，

627
00:24:24,171 --> 00:24:26,382
one of the assets purchased was a large stock
收購嘅資產之一係一大批

628
00:24:26,465 --> 00:24:27,508
of hydrogen peroxide. - Yeah?
雙氧水庫存。　係？

629
00:24:27,591 --> 00:24:28,801
It's in a warehouse in Bayonne.
放咗喺貝永嘅一個倉庫。

630
00:24:28,884 --> 00:24:30,135
OK.
好。

631
00:24:30,219 --> 00:24:31,428
Let's coordinate with our Newark office,
同我哋紐瓦克辦事處協調吓，

632
00:24:31,470 --> 00:24:35,015
get our agents and SWAT down there to investigate.
派啲探員同特警隊落去調查。

633
00:24:35,099 --> 00:24:37,851
Sniper on overwatch hasn't seen any movement inside.
外面監視嘅狙擊手未見到入面有動靜。

634
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
There's a lot of chemicals in there.
入面有好多化學品。

636
00:24:42,731 --> 00:24:43,607
♪ ♪

637
00:24:43,649 --> 00:24:45,526
Breach it.
攻入去。

639
00:24:48,737 --> 00:24:55,744
♪ ♪

641
00:25:22,813 --> 00:25:24,773
FBI! Get up on your feet!
FBI！企起身！

642
00:25:24,857 --> 00:25:26,859
Thank God!
謝天謝地！

643
00:25:26,942 --> 00:25:30,029
♪ ♪

644
00:25:30,112 --> 00:25:32,156
Anzor Gery, keep those hands where we can see them.
安佐·基里，雙手放喺我哋見到嘅地方。

645
00:25:32,239 --> 00:25:33,282
No, no, no!
唔得，唔得，唔得！

646
00:25:33,365 --> 00:25:34,450
You do not understand.
你唔明㗎。

647
00:25:34,533 --> 00:25:35,868
They forced me!
佢哋逼我㗎！

648
00:25:35,909 --> 00:25:37,703
They made me do it!
佢哋逼我咁做㗎！

649
00:25:37,786 --> 00:25:44,835
♪ ♪

650
00:25:46,253 --> 00:25:49,757
You have to understand, I never wanted to make bombs.
你一定要明，我從來都唔想整炸彈。

651
00:25:49,840 --> 00:25:54,094
Says the man responsible for the deaths of 27 civilians.
呢個男人害死咗27個平民喎。

652
00:25:54,178 --> 00:25:57,389
The blood on my hands is a stain I can never wash away.
我雙手嘅血污，永遠都洗唔甩。

653
00:25:57,431 --> 00:25:59,391
Three years ago, I was abducted from my home
三年前，我喺自己屋企俾人綁架，

654
00:25:59,475 --> 00:26:01,310
by Chechen separatists.
係車臣分離份子做嘅。

655
00:26:01,393 --> 00:26:03,729
They knew what I was capable of.
佢哋知我有咩能耐。

656
00:26:03,812 --> 00:26:06,106
They forced me to build IEDs
佢哋逼我整路邊炸彈，

657
00:26:06,190 --> 00:26:07,775
to use against pro-Russian forces
用嚟對付親俄部隊，

658
00:26:07,858 --> 00:26:09,109
in Chechnya.
喺車臣嗰邊。

659
00:26:09,193 --> 00:26:10,444
Well, you're a long way from Chechnya.
咁你離車臣都好遠下喎。

660
00:26:10,527 --> 00:26:11,779
So how did you get out?
咁你點出嚟㗎？

661
00:26:11,862 --> 00:26:15,616
When the Chechens needed more funds for their cause,
車臣人需要更多經費嗰陣，

662
00:26:15,699 --> 00:26:19,203
they sold me to Houthi fighters.
佢哋將我賣咗俾胡塞份子。

663
00:26:19,286 --> 00:26:22,456
Rebels in Yemen.
也門叛軍。
I refused to work with them.
我拒絕同佢哋合作。

664
00:26:22,539 --> 00:26:25,459
They were ruthless, cruel men. They beat me.
佢哋好殘忍，成班人都係咁。佢哋打我。

665
00:26:25,542 --> 00:26:28,295
But that only strengthened my resolve,
但咁樣反而令我更加堅定，

666
00:26:28,378 --> 00:26:32,591
until they threatened to kill my wife and son.
直到佢哋威脅要殺我老婆同個仔。

667
00:26:32,674 --> 00:26:36,595
I'm sorry, but I did not want to do
對唔住，但我都唔想去做

668
00:26:36,678 --> 00:26:38,097
what they forced me to do.
佢哋逼我做嘅嘢。

669
00:26:38,180 --> 00:26:40,099
You're telling me the Houthis smuggled you
你話胡塞份子偷運你

670
00:26:40,182 --> 00:26:41,934
into the United States?
入美國？

671
00:26:41,975 --> 00:26:44,103
Yes, Agent Scola, the Houthis are here,
係，斯科拉探員，胡塞份子喺呢度，

672
00:26:44,186 --> 00:26:45,687
planning an attack.
策劃緊襲擊。

673
00:26:45,771 --> 00:26:47,773
They blame you, America,
佢哋怪罪你哋，美國，

674
00:26:47,856 --> 00:26:50,025
for the deaths in their country.
害死佢哋國家咁多人。

675
00:26:50,109 --> 00:26:51,568
People will die.
會死人㗎。

676
00:26:51,652 --> 00:26:53,112
The Houthis are on the ground here?
胡塞份子喺呢度落地？

677
00:26:53,153 --> 00:26:54,780
I thought they were pirates in the Red Sea.
我仲以為佢哋淨係紅海嗰邊嘅海盜。

678
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
Well, they're insurgents waging civil war against
佢哋係叛亂份子，對也門政府

679
00:26:56,657 --> 00:26:58,033
the Yemeni government--
發動緊內戰——

680
00:26:58,117 --> 00:27:01,161
the U.S. is unofficially at war with them.
美國同佢哋暗中打緊仗。

681
00:27:01,245 --> 00:27:02,287
Wait, where are you going?
等陣，你去邊度呀？

682
00:27:02,371 --> 00:27:03,747
If there's any truth to what he said,
如果佢講嘅嘢有幾分真，

683
00:27:03,789 --> 00:27:05,874
I've got to make a call.
我要打個電話先。

684
00:27:05,958 --> 00:27:07,292
Where's the attack happening?
襲擊會喺邊度發生？

685
00:27:07,334 --> 00:27:09,044
What's the intended target?
目標係咩？

686
00:27:09,128 --> 00:27:12,548
They never said, but they needed bombs.
佢哋冇講，但佢哋需要炸彈。

687
00:27:12,631 --> 00:27:14,967
They made me build two shaped charges,
佢哋要我整兩個錐形裝藥，

688
00:27:15,050 --> 00:27:16,677
50 pounds each.
每個五十磅。

689
00:27:16,760 --> 00:27:18,679
Small enough to fit in a backpack.
細到可以塞入背囊。

690
00:27:18,762 --> 00:27:20,514
Backpack bombs means they could be
背囊炸彈即係話佢哋

691
00:27:20,597 --> 00:27:22,141
headed anywhere in the city.
可以去市內任何一個角落。

692
00:27:22,224 --> 00:27:23,642
They're carrying enough explosive power
佢哋帶緊嘅炸藥威力，

693
00:27:23,725 --> 00:27:26,186
to blow up an entire city block.
夠炸冧成個街區。

694
00:27:26,270 --> 00:27:28,313
I didn't want anything to do with this.
我完全唔想插手呢件事。

695
00:27:28,397 --> 00:27:30,149
You must believe me.
你一定要信我。

696
00:27:30,232 --> 00:27:32,192
OK, if what you say is true, Anzor,
好，安佐，如果你講嘅係真，

697
00:27:32,276 --> 00:27:33,527
you won't be held responsible.
你唔使孭鑊。

698
00:27:33,610 --> 00:27:35,529
But we need to know who is behind this attack
但我哋要知邊個係幕後黑手，

699
00:27:35,612 --> 00:27:37,489
so we can stop them.
先可以阻止佢哋。

700
00:27:37,573 --> 00:27:40,075
He never told me his name.
佢從來冇話我知佢個名。

701
00:27:40,159 --> 00:27:44,663
I only heard his men refer to him as  As-Saqaar,
我淨係聽到佢啲手下叫佢做阿沙卡，

702
00:27:44,746 --> 00:27:47,833
Arabic for the Falconer.
阿拉伯文意思係「獵鷹者」。

704
00:27:50,252 --> 00:27:51,879
Thank you, Nikki, for coming down.
多謝你落嚟，妮琪。

705
00:27:51,962 --> 00:27:53,547
Sure, New York Station's always happy
當然，紐約分站好樂意

706
00:27:53,630 --> 00:27:55,799
to help our friends, the FBI.
幫我哋朋友 FBI 㗎。

707
00:27:55,883 --> 00:27:57,968
So Falconer is stateside, huh? - Yeah.
咁「獵鷹者」喺美國本土喎？ 係呀。

708
00:27:58,051 --> 00:27:59,678
What can you tell us about him?
你可以同我哋講下佢係咩人？

709
00:27:59,720 --> 00:28:02,681
Well, his real name is Hamzah al-Haddad.
佢真名係哈姆扎·阿爾哈達德。

710
00:28:02,764 --> 00:28:05,058
He's a senior commander with the Houthis.
佢係胡塞武裝嘅高級指揮官。

711
00:28:05,142 --> 00:28:07,728
He leads a unit that's been firing anti-ship missiles
佢帶住嗰隊人幾個月嚟

712
00:28:07,811 --> 00:28:09,771
into the Red Sea for months.
一直向紅海射反艦導彈。

713
00:28:09,855 --> 00:28:12,107
Al-Haddad is violent. He shows no mercy.
阿爾哈達德好殘暴，毫不留情。

714
00:28:12,191 --> 00:28:14,193
All right, so he's tough on his own turf,
好，咁佢喺自己地頭就惡啫，

715
00:28:14,276 --> 00:28:15,569
but what about an away game?
但打作客又點呢？

716
00:28:15,652 --> 00:28:17,738
He have the resources to pull off an op here?
佢夠唔夠薑喺度發動襲擊？

717
00:28:17,821 --> 00:28:18,989
And then some.
有凸添啦。
Yeah?
真係？

718
00:28:19,072 --> 00:28:22,117
CIA's CT Mission Center has tracked intel
CIA 反恐任務中心追查到情報，

719
00:28:22,201 --> 00:28:23,785
that international shipping firms
國際航運公司

720
00:28:23,869 --> 00:28:26,788
have been sending the Houthis $180 million a month
每個月俾緊胡塞一億八千萬美金。

721
00:28:26,872 --> 00:28:27,915
in protection.
受保护紧。

722
00:28:27,998 --> 00:28:29,541
It's all under the table, of course.
当然全部係枱底交易啦。

723
00:28:29,625 --> 00:28:31,710
They make sure their shipments aren't attacked
佢哋确保啲货唔会俾人袭击

724
00:28:31,793 --> 00:28:33,754
while transiting the Red Sea.
喺经过红海嘅时候。

725
00:28:33,837 --> 00:28:37,424
If al-Haddad is on the ground in New York,
如果阿哈达德喺纽约现身

726
00:28:37,507 --> 00:28:39,134
you've got your work cut out for you.
你就大把嘢做喇。

727
00:28:39,218 --> 00:28:42,137
Do you have any idea about his targets?
你知唔知佢嘅目标係乜？

728
00:28:42,221 --> 00:28:44,431
Best guess, he'll go with what he knows.
断估佢会拣自己熟嗰範。

729
00:28:44,514 --> 00:28:48,310
Container ship at the ports, maybe cruise ship terminal.
港口嘅货柜船，可能係邮轮码头。

730
00:28:48,393 --> 00:28:50,229
We'll dig in.
我哋开始掘料。
Wait, Jubal.
等阵，朱巴尔。

731
00:28:50,312 --> 00:28:51,730
Yeah?
点呀？
Look.
睇下。

733
00:28:55,067 --> 00:28:56,526
It's Fleet Week.
係舰队周嚟㗎。

734
00:28:56,610 --> 00:28:58,779
We just brought the perfect target straight to him.
我哋啱啱送咗个完美目标俾佢。

735
00:28:58,862 --> 00:29:05,577
♪ ♪

736
00:29:10,540 --> 00:29:11,416
Everybody listen up.
大家留心听住。

737
00:29:11,500 --> 00:29:13,043
I just got off with the Pentagon.
我啱啱同五角大楼倾完电话。

738
00:29:13,126 --> 00:29:15,504
We believe al-Haddad and his Houthi militants
我哋相信阿哈达德同佢班胡塞武装分子

739
00:29:15,587 --> 00:29:17,047
are targeting Fleet Week.
係瞄准舰队周。

740
00:29:17,130 --> 00:29:19,800
Currently, we have eight U.S. Navy ships
目前，我哋有八艘美国海军战舰

741
00:29:19,883 --> 00:29:21,843
docked at piers throughout the city
停泊喺市内各处码头

742
00:29:21,927 --> 00:29:23,845
for visitation by the public.
俾公众参观。

743
00:29:23,929 --> 00:29:25,639
This is Nikki Reynard from the State Department.
呢位係国务院嘅尼基雷纳德。

744
00:29:25,722 --> 00:29:26,974
She will be lending a hand.
佢会帮手。

745
00:29:27,057 --> 00:29:28,225
Don't worry, folks, I won't slow you down.
唔使担心，各位，我唔会拖慢你哋。

746
00:29:28,308 --> 00:29:30,644
OK, so--so NYPD, let's start evacuating
好，纽...纽约警察，开始疏散

747
00:29:30,686 --> 00:29:32,229
civilians from those areas.
嗰啲区域嘅平民。

748
00:29:32,312 --> 00:29:35,065
Uh, Kelly, Marnie, we need to scrub every street cam
呃，凯莉、玛妮，我哋要逐格翻查晒闭路电视

749
00:29:35,148 --> 00:29:36,483
from Lower Manhattan.
曼哈顿下城嗰啲。

750
00:29:36,566 --> 00:29:38,026
Let's see if we can get a fix on al-Haddad.
睇下可唔可以锁定阿哈达德嘅位置。

751
00:29:38,110 --> 00:29:39,444
Uh, Elise, look for some kind of connection
呃，伊莉丝，搵下有冇咩关联

752
00:29:39,528 --> 00:29:41,405
between al-Haddad and these ships.
阿哈达德同呢几艘舰之间。

753
00:29:41,488 --> 00:29:43,865
If we can figure out what his target is,
如果我哋可以搞清楚佢嘅目标係乜

754
00:29:43,949 --> 00:29:45,409
I think we'll have a fighting chance, right?
我觉得我哋仲有机会搏下，啱嘛？

755
00:29:45,492 --> 00:29:47,202
How vulnerable are these ships?
呢啲战舰有几咁唔安全？

756
00:29:47,286 --> 00:29:49,413
I mean, the Navy has security checks,
我意思係，海军有安全检查

757
00:29:49,496 --> 00:29:52,374
no-bag policies, but we know these bombs are compact,
唔准带袋嘅规定，但我哋知道呢啲炸弹好轻便

758
00:29:52,457 --> 00:29:53,709
right? So...
啱嘛？所以...

759
00:29:53,792 --> 00:29:56,086
Well, al-Haddad smuggled a Chechen bomb maker
咁呀，阿哈达德偷偷带咗个车臣炸弹制造者

760
00:29:56,169 --> 00:29:58,505
into this country. He can get around a bag policy.
入咗境。佢实有计绕过唔准带袋嘅规定啦。

761
00:29:58,588 --> 00:30:00,090
We have a target-rich environment.
呢度目標好多。

762
00:30:00,173 --> 00:30:02,009
He could take out multiple ships.
佢可以搞掂幾艘船。

763
00:30:02,092 --> 00:30:04,553
OK, so we need to get agents to each one of these
好啦，咁我哋要派人去每一個

764
00:30:04,636 --> 00:30:06,388
Fleet Week locations, yeah? - No, no.
艦隊週嘅地點，係嘛？ - 唔係，唔係。

765
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
It's more personal than that.
件事更加個人啲。

766
00:30:08,140 --> 00:30:11,018
The USS "Maldonado", a guided missile destroyer,
馬爾多納多號，係艘導彈驅逐艦，

767
00:30:11,101 --> 00:30:14,396
was deployed last year in an anti-Houthi operation.
舊年部署去咗反胡塞武裝嘅行動。

768
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
The Navy was trying to protect commercial shipping.
海軍當時想保護商業航運。

769
00:30:17,149 --> 00:30:19,192
The "Maldonado" was in the Red Sea.
馬爾多納多號喺紅海。

770
00:30:19,276 --> 00:30:21,653
It had an incident during deployment.
佢部署期間出咗事。

771
00:30:21,737 --> 00:30:24,072
The "Maldonado" launched a strike against a suspected
馬爾多納多號向一個懷疑係

772
00:30:24,156 --> 00:30:26,783
Houthi missile site. It had bad intel.
胡塞導彈陣地發動襲擊，但情報出錯。

773
00:30:26,867 --> 00:30:29,286
The strike killed 20 civilians,
襲擊殺死咗二十個平民，

774
00:30:29,369 --> 00:30:32,372
including al-Haddad's wife and daughter.
包括哈達德嘅老婆同個女。

775
00:30:33,999 --> 00:30:35,375
OK, OK, all right.
明，明，好啦。

776
00:30:35,459 --> 00:30:39,171
This is a-- a revenge mission.
呢個係⋯⋯復仇行動。

777
00:30:39,254 --> 00:30:40,922
How many sailors aboard the "Maldonado"?
馬爾多納多號上有幾多船員？

778
00:30:41,006 --> 00:30:42,799
Yeah, a full complement, over 300.
係，滿編制，超過三百人。

779
00:30:42,883 --> 00:30:44,384
Where's it docked now?
而家停喺邊度？

780
00:30:44,468 --> 00:30:46,386
Pier 124, out near the Throggs Neck Bridge
124號碼頭，近Throggs Neck橋

781
00:30:46,470 --> 00:30:47,596
in the Bronx.
喺布朗克斯區。

782
00:30:47,679 --> 00:30:48,889
Isobel, I need to update my team.
伊莎貝爾，我要通知我隊人。

783
00:30:48,972 --> 00:30:50,223
I'll walk you up.
我帶你上去。

784
00:30:50,307 --> 00:30:52,059
OK, we need to spool up a helicopter.
好，我哋要準備直升機。

785
00:30:52,142 --> 00:30:53,518
I want a team on the "Maldonado."
派一隊人去馬爾多納多號。

786
00:30:53,602 --> 00:30:56,104
If there's a bomb already aboard that ship,
如果船上已經有炸彈，

787
00:30:56,188 --> 00:30:57,731
I want to find it!
我要搵到佢！

789
00:31:00,817 --> 00:31:07,824
♪ ♪

791
00:31:20,087 --> 00:31:21,296
Captain Hannah Greene.
漢娜·格林船長。

792
00:31:21,380 --> 00:31:22,589
Special Agents Ramos and Scola.
拉莫斯特工同斯科拉特工。

793
00:31:22,672 --> 00:31:23,757
Thanks for coming aboard.
多謝你哋上船。

794
00:31:23,799 --> 00:31:25,926
Is this the device? - FBI bomb tech.
呢個就係個裝置？ - FBI炸彈專家。

795
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
This is a handheld explosive detector that will
呢個係手提式炸藥探測器，

796
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
collect trace amounts of TATP.
會收集微量嘅TATP。

797
00:31:29,054 --> 00:31:30,430
Understood.
明白。
Where are we at?
情況點？

798
00:31:30,472 --> 00:31:31,765
Ship's clear of civilians.
船上平民已經清空。

799
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
I've got every sailor sweeping the ship as we speak.
我叫咗所有船員而家搜緊船。

800
00:31:33,558 --> 00:31:34,893
Nothing to report yet. - OK.
暫時冇嘢匯報。 - 好。

801
00:31:34,976 --> 00:31:36,770
Your crew notice anything suspicious on today's tours?
你班手下今日带团有冇发现任何可疑嘢？

802
00:31:36,853 --> 00:31:38,105
It's Fleet Week.
呢排係舰队周咋。

803
00:31:38,146 --> 00:31:39,648
Number of tourists, families passing through--
咁多游客同家属经过，

804
00:31:39,731 --> 00:31:41,983
it'd be easy to slip away if you knew what you were doing.
如果你识路，要静鸡鸡消失真係好易。

805
00:31:42,067 --> 00:31:43,652
How much of the ship did you take the public through?
你哋带公众参观咗几多部分嘅船？

806
00:31:43,735 --> 00:31:45,404
Main deck, the bridge where we're standing.
主甲板，同埋我哋依家企紧嘅舰桥。

807
00:31:45,487 --> 00:31:46,696
Never the lower levels.
底层就从来唔开放。

808
00:31:46,780 --> 00:31:48,615
We're still gonna sweep the entire thing.
我哋都係要搜匀成架船㗎啦。

809
00:31:48,698 --> 00:31:51,743
If there are bombs on board, we're gonna find them.
如果有炸弹喺船上，我哋实搵到出嚟。

810
00:31:51,827 --> 00:31:53,161
Have we heard from Eva and Scola yet?
收到伊娃同斯科拉嘅消息未？

811
00:31:53,245 --> 00:31:54,579
They're in mid-sweep. Nothing yet.
佢哋搜索到一半，未有发现。

812
00:31:54,621 --> 00:31:56,164
That's if the bombs are even on board.
前提係啲炸弹真係喺船上先算啦。

813
00:31:56,248 --> 00:31:58,166
Jubal, got a report of shots fired
朱寶，收到一单开枪报告，

814
00:31:58,250 --> 00:32:00,752
off 151st Street out in Queens, right on the waterfront.
喺皇后区嘅151街附近，就喺海边。

815
00:32:00,836 --> 00:32:02,170
Yeah, put up a map.
好，调个地图出嚟。

816
00:32:02,254 --> 00:32:04,673
♪ ♪

817
00:32:04,756 --> 00:32:07,717
It's a clear line of sight across the East River
呢度有条好清晰嘅视线，横跨东河，

818
00:32:07,801 --> 00:32:09,010
to Pier 124 in the Bronx.
直望到布朗克斯嘅124号码头。

819
00:32:09,094 --> 00:32:10,720
That's where the USS "Maldonado's" docked.
嗰度就係马当拿度号停泊嘅地方。

820
00:32:10,804 --> 00:32:14,099
That's what, 2 miles as the crow flies?
直线距离係咪两英里左右？

821
00:32:14,182 --> 00:32:16,685
Or a drone.
定係无人机飞嘅距离。

822
00:32:16,768 --> 00:32:18,687
Yeah.
係。

823
00:32:18,770 --> 00:32:20,981
It's worth checking out. Get Maggie and OA there now.
值得去查下，即刻叫玛姬同OA过去。

826
00:32:29,614 --> 00:32:31,533
FBI!
You the backup?
联邦调查局！

827
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
SWAT will be here in a minute.
你係嚟支援嘅？

828
00:32:32,826 --> 00:32:33,702
What happened?
特警队等多一分钟就到。

831
00:32:36,288 --> 00:32:37,998
for illegally parking near the water.
我拍档谂住因為佢喺海边违例泊车，想抄佢牌。

833
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Out of nowhere, he pulls the heavy artillery
点知佢无啦啦掹支重型武器出嚟，

834
00:32:41,501 --> 00:32:42,711
and started blasting.
跟住就係咁乱枪扫射。

836
00:32:44,796 --> 00:32:47,215
We believe that these men have control over two bombs.
我哋相信呢班人控制住两个炸弹。

837
00:32:47,299 --> 00:32:49,718
Jesus, Mary, and Joseph.
OK, we need to move fast.
耶稣、圣母同约瑟。

838
00:32:49,801 --> 00:32:51,344
Can you lay down suppressive fire for us?
好，我哋要快手啲行动。

839
00:32:51,428 --> 00:32:53,013
Hey, FBI want some glory.
你可唔可以帮我哋提供火力压制？

840
00:32:53,096 --> 00:32:55,724
Let's help them out and pin these guys down.
喂，联邦调查局想出风头。

842
00:32:57,100 --> 00:32:58,059
Go!
走啦！

845
00:33:04,107 --> 00:33:06,568
♪ ♪

847
00:33:09,821 --> 00:33:16,828
♪ ♪

848
00:33:16,870 --> 00:33:19,831
I got a Glock 22 with a switch.
我有把 Glock 22 連快慢機。

849
00:33:19,873 --> 00:33:23,043
Hakkensons' killer. Any of these guys al-Haddad?
哈根森嘅殺手。呢班人入面有冇哈達德？

850
00:33:23,126 --> 00:33:25,420
No. Five shooters down.
冇。五個槍手搞掂咗。

851
00:33:25,504 --> 00:33:26,922
Haddad's not here.
哈達德唔喺度。

852
00:33:27,005 --> 00:33:29,049
Someone else. Let's go.
係其他人。走啦！

853
00:33:29,132 --> 00:33:36,223
♪ ♪

854
00:33:39,309 --> 00:33:41,645
Are those the bombs?
嗰啲係咪炸彈嚟？

855
00:33:41,728 --> 00:33:43,396
They were.
佢哋之前係。

856
00:33:45,273 --> 00:33:46,608
OA?
哦？

857
00:33:46,691 --> 00:33:49,569
They're on the drones.
佢哋喺無人機上面。

859
00:33:52,656 --> 00:33:57,577
♪ ♪

860
00:34:03,542 --> 00:34:04,960
Captain, we just got word that two drones have launched
船長，啱啱收到風有兩架無人機

861
00:34:05,043 --> 00:34:06,419
from the opposite side of the East River
喺東河對面起飛咗，

862
00:34:06,503 --> 00:34:07,963
and are likely targeting this ship.
好可能係衝緊我哋呢艘船嚟。

863
00:34:08,045 --> 00:34:09,630
Summon general quarters, spin up our radar,
召集全體戒備，開著雷達，

864
00:34:09,714 --> 00:34:12,132
and activate the CIC.
同埋啟動戰鬥情報中心。

865
00:34:12,217 --> 00:34:13,842
General quarters. General quarters...
全體戒備。全體戒備...

866
00:34:13,927 --> 00:34:15,303
Captain, confirmed.
船長，確認咗。

867
00:34:15,387 --> 00:34:17,764
Two birds in the air, bearing 357 degrees.
兩架嘢喺空中，方位 357 度。

868
00:34:17,847 --> 00:34:20,266
Range, 3,400 meters, closing fast.
距離 3400 米，極速接近緊。

869
00:34:20,350 --> 00:34:22,060
So what's the plan here, Captain?
咁船長，而家有咩計劃？

871
00:34:23,520 --> 00:34:25,397
Our Aegis combat system is offline.
我哋個神盾戰鬥系統熄咗。

872
00:34:25,480 --> 00:34:27,107
Half the crew is on shore leave.
一半船員放緊岸假。

873
00:34:27,148 --> 00:34:28,817
Our close-in weapon system isn't traveling
我哋嘅近防武器系統唔係

874
00:34:28,900 --> 00:34:30,443
with a full loadout. - Wait.
滿載出航㗎。 ——等陣。

875
00:34:30,485 --> 00:34:32,112
Are you telling me that a warship the size
你係咪話緊俾我聽，一艘成棟樓咁大

876
00:34:32,152 --> 00:34:33,737
of a building doesn't have a way
嘅戰艦，竟然冇方法

877
00:34:33,780 --> 00:34:35,114
to combat a drone attack?
對付無人機攻擊？

878
00:34:35,197 --> 00:34:37,826
We shouldn't need weapon systems in New York Harbor.
我哋喺紐約港應該唔使用武器系統㗎。

879
00:34:37,909 --> 00:34:40,495
Do we need to evacuate the remaining sailors on board?
我哋使唔使疏散船上面淨低嘅船員？

880
00:34:40,579 --> 00:34:42,621
This is a U.S. Naval warship, Agent Ramos.
呢度係美國海軍戰艦，拉莫斯特工。

881
00:34:42,706 --> 00:34:44,081
We don't evacuate.
我哋唔會撤離。

882
00:34:45,542 --> 00:34:48,420
This is the Shershnya-150, a kamikaze attack drone.
呢部係 Shershnya-150，自殺式攻擊無人機。

883
00:34:48,503 --> 00:34:50,213
Its dimensions match the transport cases
佢嘅尺寸同運送箱吻合

884
00:34:50,297 --> 00:34:51,755
that Maggie and OA found on the beach.
即係瑪姬同 OA 喺沙灘搵到嗰啲箱。

885
00:34:51,797 --> 00:34:53,425
OK, so we got two of these in the air right now.
好，即係而家有兩部咁嘅嘢喺空中。

886
00:34:53,507 --> 00:34:54,967
Each carrying a 50-pound bomb.
每部都載住一個五十磅嘅炸彈。

887
00:34:55,051 --> 00:34:57,596
How long till impact?
仲有幾耐會擊中目標？
FAA is tracking the drones.
聯邦航空局追蹤緊啲無人機。

888
00:34:57,679 --> 00:35:00,348
Based on their speed, a little over four minutes.
根據佢哋嘅速度，仲有四分幾鐘。

889
00:35:00,432 --> 00:35:01,558
Two 50-pound bombs
兩個五十磅嘅炸彈

890
00:35:01,641 --> 00:35:02,851
can do a lot of damage to that destroyer.
可以對嗰艘驅逐艦造成好大破壞。

891
00:35:02,934 --> 00:35:05,061
Can we just shoot them down? - No.
我哋可唔可以開槍打佢落嚟？唔得。

892
00:35:05,145 --> 00:35:07,314
No, the FBI doesn't have that kind of anti-drone technology,
唔得，聯邦調查局冇嗰種反無人機技術，

893
00:35:07,397 --> 00:35:09,190
and we are not shooting bombs out of the sky
而且我哋唔會喺紐約市上空

894
00:35:09,274 --> 00:35:10,483
above New York City.
開槍射炸彈落嚟。

895
00:35:10,567 --> 00:35:12,027
Hey, the drones aren't autonomous,
喂，啲無人機唔係自主飛行㗎，

896
00:35:12,110 --> 00:35:13,403
which means they're being piloted.
即係話有人控制緊。

897
00:35:13,486 --> 00:35:16,740
Oh, OK, so--so odds are, al-Haddad's in control.
哦，好，咁即係好大機會係哈達德控制緊。

898
00:35:16,823 --> 00:35:19,034
Can we piggyback the signal, control the drones from here?
我哋可唔可以騎劫個訊號，喺呢度控制啲無人機？

899
00:35:19,117 --> 00:35:20,910
In less than four minutes? I'll try.
唔夠四分鐘？我試下。

900
00:35:20,994 --> 00:35:22,871
Please do! Hey, Maggie, OA, listen up.
麻煩你！喂，瑪姬、OA，留心聽住。

901
00:35:22,954 --> 00:35:24,748
We believe al-Haddad has the controls.
我哋相信控制器喺哈達德手上。

902
00:35:24,831 --> 00:35:27,000
You need to find him and secure that controller.
你哋要搵到佢，同埋控制住個遙控器。

903
00:35:27,042 --> 00:35:29,252
Copy that. He could be anywhere.
收到。佢可能喺任何地方。

904
00:35:29,336 --> 00:35:31,004
No.
唔會。

905
00:35:31,046 --> 00:35:32,839
No, I think he'd want a front-row seat
唔會，我覺得佢會想搵個前排位置

906
00:35:32,881 --> 00:35:35,925
to watch that ship go down that killed his wife and daughter.
睇住害死佢老婆同個女嗰艘船沉沒。

908
00:35:39,179 --> 00:35:41,014
Did you hear that?
你哋有冇聽到？

909
00:35:41,056 --> 00:35:43,642
Yeah.
有。

910
00:35:43,725 --> 00:35:45,185
Oh.
哦。

911
00:35:45,226 --> 00:35:47,228
Maybe the JOC can trace it.
或者聯合行動中心可以追蹤到。

912
00:35:47,312 --> 00:35:48,938
It's a Motorola R7.
係一部摩托羅拉 R7。

913
00:35:49,022 --> 00:35:50,732
Hey, Ian, we can trace that, right?
喂，伊恩，我哋可以追蹤到，係嘛？

914
00:35:50,815 --> 00:35:52,359
Theoretically, but it has to be in use.
理論上可以，但佢一定要喺使用狀態。

915
00:35:52,400 --> 00:35:53,985
Less than three minutes to impact.
距離擊中目標唔夠三分鐘。

916
00:35:54,069 --> 00:35:56,863
OK, Maggie, OA, we might be able
好，瑪姬、OA，我哋可能有計

917
00:35:56,946 --> 00:35:58,573
to reverse trace the signal from the radio,
反向追蹤部對講機嘅訊號，

918
00:35:58,657 --> 00:36:00,283
but it needs to be transmitting.
但佢一定要喺發射緊訊號。

921
00:36:06,164 --> 00:36:09,292
Hamzah al-Haddad, this is Special Agent Maggie Bell.
漢扎·阿爾哈達德，呢位係特別探員瑪姬·貝爾。

922
00:36:09,376 --> 00:36:11,211
We know what you're trying to do.
我哋知你想做乜。

923
00:36:11,294 --> 00:36:13,046
This attack isn't gonna make everything right.
呢次襲擊唔會令到所有嘢變返好。

924
00:36:13,129 --> 00:36:17,384
♪ ♪

925
00:36:17,467 --> 00:36:19,219
We're running out of time.
我哋就快冇時間。

926
00:36:19,302 --> 00:36:23,890
Hamzah, I know you can hear me.
漢扎，我知你聽到我講嘢。

927
00:36:23,973 --> 00:36:26,142
Hamzah.
漢扎。

928
00:36:26,226 --> 00:36:28,812
Come on, talk to me. I want to help you.
嚟啦，同我講吓嘢。我想幫你。

929
00:36:28,895 --> 00:36:31,064
You cannot understand.
你唔會明㗎。

930
00:36:31,147 --> 00:36:34,192
♪ ♪

931
00:36:34,275 --> 00:36:35,360
Got a hit.
搵到信號。
OK, OK.
好，好。

932
00:36:35,402 --> 00:36:36,820
Maggie, keep him talking.
瑪姬，拖住佢。

933
00:36:36,903 --> 00:36:38,363
Tell me why.
話我知點解。

934
00:36:38,446 --> 00:36:40,448
Why can't I understand?
點解我唔會明？

935
00:36:40,532 --> 00:36:43,243
We got two minutes to impact.
我哋仲有兩分鐘到撞擊點。

936
00:36:43,284 --> 00:36:46,788
You can talk to me. Please.
你可以同我講㗎。拜託你。

937
00:36:46,871 --> 00:36:49,165
My wife was killed. My daughter was killed.
我老婆死咗。我個女死咗。

938
00:36:49,249 --> 00:36:52,752
And for what? Nothing.
為咗乜嘢？冇。

939
00:36:52,836 --> 00:36:55,380
That ship killed them.
嗰艘船殺死咗佢哋。

940
00:36:55,463 --> 00:36:57,590
They had no part in this fight.
佢哋同呢場爭鬥完全冇關。

941
00:36:57,674 --> 00:37:00,969
Hamzah, I'm sorry for what happened to your family,
漢扎，對於你屋企人嘅遭遇，我感到好難過，

942
00:37:01,052 --> 00:37:04,139
but killing innocent sailors isn't gonna bring them back.
但殺死無辜嘅水手唔會令佢哋返嚟。

944
00:37:06,182 --> 00:37:09,436
Those sailors were not innocent.
嗰啲水手並唔無辜。

945
00:37:09,477 --> 00:37:10,812
Would your wife want this?
你老婆想你咁做咩？

947
00:37:12,605 --> 00:37:14,149
Would these murders make her proud?
呢啲謀殺會令佢感到驕傲咩？

948
00:37:14,232 --> 00:37:16,401
She was more forgiving than me.
佢比我更加寬宏大量。

949
00:37:16,484 --> 00:37:18,737
Hamzah, don't do this.
漢扎，唔好咁做。

950
00:37:20,238 --> 00:37:22,490
Ian, please tell me you got a location.
伊恩，拜託你話我知你搵到位置。

951
00:37:22,574 --> 00:37:25,702
No, not enough for a trace.
未，時間唔夠追蹤唔到。

952
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
You heard that, right?
你聽到嗰個聲啦，係咪？

953
00:37:27,287 --> 00:37:30,290
He was talking over some machine.
佢講嘢嗰陣背景有啲機器聲。

954
00:37:30,373 --> 00:37:32,417
Over there. Let's try.
嗰邊。我哋試吓。

955
00:37:32,500 --> 00:37:33,752
Come on.
快啲。

956
00:37:33,835 --> 00:37:35,795
1:30 to impact.
分半鐘到撞擊點。

957
00:37:35,879 --> 00:37:38,047
♪ ♪

959
00:37:41,760 --> 00:37:43,011
This is the clearest sightline.
呢度係最清楚嘅視線點。

960
00:37:43,094 --> 00:37:44,637
He's got to be around here.
佢一定係喺呢附近。

961
00:37:44,721 --> 00:37:47,098
Down there on the beach.
落咗去沙灘嗰邊。

962
00:37:48,266 --> 00:37:51,519
Hamzah, it's over!
哈姆扎，玩完啦！

963
00:37:51,603 --> 00:37:54,731
Drop the controller.
放低個控制器。
You cannot stop this.
你阻止唔到呢件事。

964
00:37:54,814 --> 00:37:56,649
One minute.
仲有一分鐘。

965
00:37:56,733 --> 00:37:58,651
♪ ♪

966
00:37:58,735 --> 00:38:00,361
Put it down now!
而家放低佢！

967
00:38:00,445 --> 00:38:01,654
Give me this.
俾我。

968
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
50 seconds. What's going on?
仲有50秒。發生咩事？

969
00:38:03,490 --> 00:38:05,200
Jubal, we have one of the controllers.
祖巴，我哋攞到其中一個控制器。

970
00:38:05,283 --> 00:38:07,202
OK, how does-- how does she disable it?
好，佢點樣——佢點樣停咗佢？

971
00:38:07,285 --> 00:38:08,369
An override code.
一個覆蓋碼。

972
00:38:08,453 --> 00:38:09,454
Al-Haddad had to have programmed it
阿爾哈達德一定係設定咗佢

973
00:38:09,496 --> 00:38:10,705
when he armed the drones.
喺佢武裝無人機嗰陣。

974
00:38:11,998 --> 00:38:13,374
OA, I don't know how to disable this.
OA，我唔知點樣停咗呢個。

975
00:38:13,458 --> 00:38:14,959
They're locked on.
佢哋鎖定咗目標。

976
00:38:15,043 --> 00:38:16,503
It's too late.
太遲喇。

977
00:38:16,544 --> 00:38:18,838
They will pay for what they did to my family.
佢哋要為對我家人做嘅嘢付出代價。

979
00:38:21,299 --> 00:38:24,677
T-minus 12 seconds. Brace.
T減12秒。準備好。

980
00:38:26,596 --> 00:38:29,098
OK, you gotta try.
好，你一定要試下。

981
00:38:29,182 --> 00:38:31,392
What is the code?
個碼係咩？

982
00:38:31,476 --> 00:38:32,727
OK, I'm jamming the drone's signal.
好，我而家干擾緊無人機嘅信號。

983
00:38:32,811 --> 00:38:34,229
Try to take control.
試下奪取控制權。

984
00:38:34,312 --> 00:38:36,856
♪ ♪

985
00:38:36,940 --> 00:38:39,859
You got it?
你得咗未？
Come on, come on.
嚟啦，嚟啦。

987
00:38:41,903 --> 00:38:43,196
You got 10 seconds!
你仲有10秒！

989
00:38:47,534 --> 00:38:48,827
Five seconds!
五秒！

990
00:38:48,868 --> 00:38:50,912
OK, I got one.
好，我搞掂咗一個。

991
00:38:50,995 --> 00:38:54,749
♪ ♪

993
00:38:57,919 --> 00:39:00,755
OK.
好。

994
00:39:00,839 --> 00:39:02,715
No.
唔好。

995
00:39:02,799 --> 00:39:05,885
♪ ♪

997
00:39:09,097 --> 00:39:12,267
Eva, Scola, are you OK?
伊娃，斯科拉，你哋冇事嘛？

998
00:39:12,350 --> 00:39:13,852
Yeah, yeah.
係呀，係呀。

999
00:39:13,893 --> 00:39:17,689
A little shook up, but, um, I think we're all good here.
有少少嚇親，但係，嗯，我諗我哋呢度冇事。

1002
00:39:23,486 --> 00:39:25,113
♪ ♪

1004
00:39:27,782 --> 00:39:29,450
Great work, everyone.
做得好，各位。

1005
00:39:29,534 --> 00:39:36,583
♪ ♪

1006
00:39:40,503 --> 00:39:43,715
You said that I wouldn't understand what's fueling you.
你話過我唔會明係咩驅使緊你。

1007
00:39:43,798 --> 00:39:48,720
I know grief, and I know anger.
我識咩係悲傷，亦識咩係憤怒。

1008
00:39:48,761 --> 00:39:49,971
And believe me when I say
所以信我講嘅，

1009
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
I know the emptiness you feel inside.
我明白你內心嗰種空虛。

1010
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
You know nothing.
你乜都唔知。

1011
00:39:53,516 --> 00:40:00,565
♪ ♪

1012
00:40:01,900 --> 00:40:03,401
Copy.
收到。

1013
00:40:05,069 --> 00:40:08,239
Scola and Eva are on their way back to 26 Fed.
斯科拉同伊娃返緊去聯邦26號。

1014
00:40:08,281 --> 00:40:10,283
No one was hurt. They're OK.
冇人受傷，佢哋冇事。

1015
00:40:10,325 --> 00:40:12,911
Good.
好。

1016
00:40:12,994 --> 00:40:14,537
What about you?
咁你呢？

1018
00:40:17,582 --> 00:40:19,626
♪ ♪

1019
00:40:19,709 --> 00:40:24,923
He thought that revenge would fill the hole in him.
佢以為復仇可以填補佢心入面嗰個窿。

1020
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
Nothing's gonna make that go away.
冇嘢可以令佢消失㗎。

1021
00:40:29,886 --> 00:40:35,850
♪ ♪

1022
00:40:35,934 --> 00:40:37,977
I realized something today.
我今日終於明白咗一啲嘢。

1023
00:40:40,229 --> 00:40:44,484
I think I've been trying to push past,
我覺得我一直嘗試向前行，

1024
00:40:44,525 --> 00:40:49,530
the same way I did with my husband,
就好似我當初對我老公咁樣，

1025
00:40:49,614 --> 00:40:51,157
and I can't.
但係我做唔到。

1026
00:40:53,826 --> 00:40:56,788
I'm not OK.
我唔掂呀。

1027
00:40:56,871 --> 00:41:00,041
DiStefano killed my baby sister,
迪斯特凡諾殺咗我個細妹，

1028
00:41:00,124 --> 00:41:05,046
and I--and I try to tell myself that it's not my fault.
我仲...仲嘗試同自己講，呢個唔係我嘅錯。

1029
00:41:05,129 --> 00:41:08,800
But I had to watch my parents
但我不得不睇住我阿爸阿媽

1030
00:41:08,841 --> 00:41:12,929
sob at Erin's funeral.
喺艾琳嘅葬禮度喊到死。

1031
00:41:14,430 --> 00:41:17,976
I'm the reason they're in pain.
佢哋咁痛苦，都係因為我。

1032
00:41:18,059 --> 00:41:21,854
And I try to take it day by day.
我試住逐日逐日咁捱過去。

1033
00:41:21,938 --> 00:41:26,985
It's like I'm not even here anymore, you know?
就似我根本唔再喺度咁，你明唔明？

1034
00:41:27,068 --> 00:41:30,405
Like I'm in this nightmare that I can't wake up from.
好似喺一個永遠都醒唔返嘅噩夢入面。

1035
00:41:30,488 --> 00:41:34,742
♪ ♪

1036
00:41:34,826 --> 00:41:38,871
I'm never gonna be the woman that I was before.
我永遠都做唔返以前嗰個我㗎喇。

1037
00:41:41,290 --> 00:41:44,002
I don't know who I am now.
我而家連自己係邊個都唔知。

1038
00:41:44,043 --> 00:41:47,880
So how do I look my team in their eyes
咁我仲點樣面對我班隊友，

1039
00:41:47,964 --> 00:41:51,009
and say, you can rely on me?
同佢哋講，你可以信賴我呀？

1040
00:41:52,677 --> 00:41:54,345
How?
點樣做呀？

1041
00:41:56,514 --> 00:41:59,934
I've got to figure this out, Isobel, because the truth is,
我一定要搞清楚呢件事，伊莎貝，因為真相係，

1042
00:42:00,018 --> 00:42:05,231
this job is the only thing I have left.
呢份工係我唯一淨返嘅嘢。

1043
00:42:05,314 --> 00:42:09,819
♪ ♪

1044
00:42:09,902 --> 00:42:13,114
Maggie, we've got you.
瑪姬，我哋喺度。

1045
00:42:13,197 --> 00:42:16,075
We're gonna get you through this.
我哋會幫你撐過去。

1046
00:42:16,159 --> 00:42:18,745
This is where you're meant to be.
呢度先係你嘅歸屬。

1047
00:42:18,828 --> 00:42:25,835
♪ ♪
